"couches" - Translation from French to Arabic

    • طبقات
        
    • الطبقات
        
    • قطاعات
        
    • فئات
        
    • الحفاضات
        
    • الولادة
        
    • حفاضات
        
    • تنامين
        
    • الحفاظات
        
    • تنام
        
    • الشرائح
        
    • شرائح
        
    • حفاظات
        
    • الطبقة
        
    • طبقة
        
    Les deux étoiles tournent très près l'une de l'autre et la géante évacue ses couches externes de gaz vers la naine. Open Subtitles في الوقت الذي يدورُ فيه النجمان حول بعضهما بشكلٍ أقرب يُطلقُ العملاق طبقات غازه الخارجية على القزم.
    Je crois que quelqu'un qui mange un gâteau de six couches de crème devrait pouvoir en tirer des avantages. Open Subtitles لقد إعتقدت أن أى أحد يطلب قطعة بزبدة بست طبقات لنفسه ، ينبغى أن يستفيد
    L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. UN والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية.
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    Le Comité note aussi avec une préoccupation particulière la grande pauvreté dont souffrent les enfants dans certaines couches de la société de l'État partie. UN كما تلاحظ اللجنة مع قلق خاص ارتفاع مستويات الفقر في صفوف الأطفال الذين ينتمون إلى بعض فئات المجتمع في الدولة الطرف.
    C'est la quête ultime, M. couches. Ne faites pas tout rater. Open Subtitles هذا هو أكبر حدث في حياتك يا رجل الحفاضات
    La question des taux plus élevés de fausses couches et de mortalité périnatale chez les femmes étrangères devrait notamment être évoquée dans ce cadre. UN وينبغي أن يتم في إطار ذلك تناول ارتفاع معدلات وفيات الأجنة أثناء الحمل والرضع بعد الولادة بين الأمهات الأجنبيات.
    Mais il y a 30 ans, tu aurais vraiment mis ta carrière de côté pour des couches et des nuits de pleurs ? Open Subtitles و لكن قبل 30 سنه، هل كنت ستخاطر بوظيفتك فعلا من أجل حفاضات و نوبات بكاء طوال الليل؟
    Je le trace mais le paquet originel est caché parmi de multiples couches de cryptage. Open Subtitles أنا أتعقبها الآن ، لكن حزمة الجذور مخفية بالعديد من طبقات التشفير
    Une couche extérieure de salaud, et une fois pelé, dix autres couches de salaud. Open Subtitles في الخارج حقير, وعندما تقشرها, هنالك عشر طبقات من الحقارة بالداخل.
    La participation de délégués représentant les différentes couches sociales du Myanmar prouve que la Convention nationale est réellement représentative. UN ونظرا لمشاركة مندوبين يمثلون مختلف طبقات سكان ميانمار، فإن الطابع التمثيلي العالي للمؤتمر الوطني يصبح أمرا واضحا.
    Traiter toutes les couches exposées à des matières toxiques pour éviter que celles-ci ne s'infiltrent dans le sol; UN وتحديد الغطاء الصخري ذي السمية المحتملة أو الطبقات المكشوفة وتغطيته بمادة مناسبة لمنع تسرب المواد السامة؛
    Pratiquées au niveau des couches supérieures, ces mesures renseignent sur les caractéristiques écologiques de base. UN وفي الطبقات العليا، يلزم القيام بهذه الدراسات للتعرف على اﻷحوال البيئية اﻷساسية.
    L'abus des drogues et ses graves conséquences continuent d'affecter toutes les couches de nos populations. UN فلا تزال إساءة استعمال المخدرات وآثارها الخطيرة تؤثر على كل قطــاع من قطاعات مجتمعاتنا.
    Toutes les couches de la société, en commençant par les communautés les plus petites, les plus éloignées et les plus diverses, ont une contribution particulière à apporter. UN وجميع قطاعات المجتمع، ابتـداء من أصغر المجموعات وأكثرها بعدا وتنوعا، لديهــا إسهاماتها الفريدة التي عليها أن تقدمها.
    Elles ont apporté des secours aux populations et se sont efforcées de réduire au minimum les souffrances des couches les plus vulnérables de la population — les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN لقد وفروا اﻹغاثة للناس وحاولوا تخفيف معاناة أكثر فئات السكان ضعفا أي اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    Tu vas enfin la rencontrer et tu n'as jamais eu à changer ses couches. Open Subtitles انت أخيراً هتلتقى بها ولم يتوجب عليك تغيير كل هذه الحفاضات.
    Au Soudan du Sud, une fille de 15 ans est plus susceptible de mourir en couches que de finir sa scolarité. UN والفتاة البالغ عمرها 15 عاما في جنوب السودان يزيد احتمال وفاتها أثناء الولادة عن احتمال إتمامها لتعليمها.
    Tu gardes un flingue dans ton sac à couches ? Open Subtitles يمكنك الاحتفاظ ببندقية في كيس حفاضات الخاص بك؟
    Je n'arrive pas à croire que tu couches avec ce loser. Open Subtitles لا أستطيع أن أصدق أنك تنامين مع ذلك الفاشل
    Et je ferais bien une blague sur les couches, mais, honnêtement, je ne suis pas d'humeur. Open Subtitles وانا أمزح بخصوص موضوع الحفاظات ال لكن بصراحة, انا لست في مزاج جيد
    Tu couches avec moi et tu me voles mon disque dur. Open Subtitles إذا تنام معي, ومن ثم تسرق غرصي بينما أستحم.
    La pauvreté associée au fort taux de chômage s'est donc accrue et a touché sans distinction toutes les couches de la population. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.
    En outre, des services spécialisés organisent des programmes spéciaux de prévention destinés à toutes les couches de la société. UN علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع.
    Qui a eu l'idée de mettre les logos d'équipes sur les couches pour bébés ? Open Subtitles هذا كل ما قلتيه؟ من فكّر في وضع شعارات الفرق الرياضية على حفاظات الأطفال؟
    Ils n'avaient pas pu assister au transbordement entre le camion et le conteneur, mais un examen superficiel des couches supérieures du chargement n'a révélé aucun article lié aux anciens programmes d'armement iraquien ni de matières soumises au contrôle. UN وفي حين أنه لم يمكنهم حضور تفريغ حمولة الشاحنة في الحاوية فإن فحصا سريعا لبنود الطبقة العليا من شحنة الحاوية لم يكشف عن وجود بنود لها صلة ببرامج أو معدات التسلح العراقية السابقة والخاضعة للرصد.
    Il en résulte des tensions croissantes au sein des couches socialement vulnérables de la société. UN وهذا كله مصدر لتوتر متعاظم في طبقة المجتمع المحرومة اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more