"couverture" - French Arabic dictionary

    couverture

    noun

    "couverture" - Translation from French to Arabic

    • التغطية
        
    • تغطية
        
    • غطاء
        
    • الغطاء
        
    • الغلاف
        
    • غلاف
        
    • بطانية
        
    • البطانية
        
    • لتغطية
        
    • بتغطية
        
    • تغطيتها
        
    • شمول
        
    • الشمول
        
    • للتغطية
        
    • التخفي
        
    Augmentation de 20 % de la couverture par les médias UN زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية
    Augmentation de 20 % de la couverture par les médias dans au moins deux régions UN زيادة بنسبة 20 في المائة في التغطية الإعلامية في إقليمين على الأقل
    Augmentation de la couverture vaccinale nationale antivariolique des enfants de moins de 5 ans UN زيادة في تغطية التحصين الوطني بلقاح الجدري للأطفال دون سن الخامسة
    Un groupe de travail réfléchit à des moyens d'améliorer la couverture sociale. UN ويقوم أحد الأفرقة العاملة بالنظر في طرق تحسين تغطية التأمينات الاجتماعية.
    Entre 1990 et 2010, la couverture des terres urbaines a progressé en moyenne deux et trois fois plus rapidement que la croissance de la population urbaine. UN وفي الفترة بين 1990 و2010 اتسع غطاء الأرض الحضرية بمعدل متوسط يزيد بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف عن نمو سكان الحضر.
    :: Demandes spéciales pour les pays en développement, les pays à économie en transition et les pays à faible couverture forestière; UN :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال والبلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود.
    Une version sur papier, elle aussi à couverture blanche, suivra. UN وستليها نسخة مطبوعة في شكل منشور أبيض الغلاف.
    Le pays progressait également vers la mise en place d'une couverture médicale complète ouverte à toute la population. UN والأرجنتين في طريقها إلى إحراز تقدم نحو التغطية الصحية الشاملة التي تتيح الوصول الكامل لجميع السكان.
    iii) Créer un cadre juridique destiné à garantir à chaque parti politique une couverture médiatique équitable; UN ' 3` وضع إطار قانوني لكفالة تلقي جميع الأحزاب السياسية التغطية الإعلامية المنصفة؛
    Le taux de couverture moyen se situe entre les deux. UN أما التغطية المتوسطة، فتقع في منزلة بين المنزلتين.
    La Chine est parvenue à une couverture complète du régime d'assurance vieillesse. UN وقد حققت الصين بشكل عام التغطية الكاملة لنظام تأمين المعاشات الاجتماعية.
    :: Étendre la couverture sociale à toutes les catégories de travailleuses UN :: توسيع التغطية بالضمان الاجتماعي لتشمل جميع فئات العاملات.
    Assurer l'accès universel à l'enseignement de base et couverture de cet enseignement UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Financement durable en vue d'une couverture sanitaire universelle en Asie et dans le Pacifique UN التمويل المستدام من أجل تحقيق تغطية الرعاية الصحية للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    Cette année-là, le ratio de couverture des passifs a donc été de 598 %. UN وبذلك تمت تغطية الالتزامات بمعدل 598 في المائة في عام 2010.
    Plusieurs petits États insulaires en développement ont une couverture en biomasse suffisante pour leur permettre de moderniser l’utilisation de l’énergie de la biomasse. UN وللعديد من هذه الدول أيضا غطاء طاقة إحيائية مستدام من أجل تطوير الطاقة العصرية المولدة من الكتلة اﻹحيائية.
    On se concentre particulièrement sur la couverture forestière croissante dans le pays afin d'améliorer les capacités hydrologiques. UN ويتم التركيز بشكل خاص على زيادة الغطاء الحرجي في البلد من أجل تحسين القدرة الهيدرولوجية.
    Je me souviens d'avoir lu cette couverture, quand il l'avait. Open Subtitles اتذكر انني قرأت الغلاف عندما كان به غلاف
    J'en profiterai pour acheter une couverture bio pour le bébé. Open Subtitles عندما أكون هناك سأشتري أيضاً بطانية عضوية للطفل
    La règle la plus importante est que si vous regardez un film ensemble, ne vous caressez pas sous la couverture. Open Subtitles إذاً, أهم قاعدة هي إذا شاهدتما فلم سوياً لا يكون هناك معانقة سرية من تحت البطانية
    L'existence du stock demandait à être assurée, selon les possibilités de couverture. UN ويحتاج المخزون في حالة وجوده إلى تأمين وفقاً لتغطية التأمين المتاحة.
    Ils opèrent le plus souvent en toute impunité avec la couverture et la complicité de membres des forces armées. UN وهي تعمل في أكثر اﻷحيان بحصانة تامة من العقاب بتغطية وتواطؤ من أفراد القوات المسلحة.
    Dans les pays en développement, l'effort principal a porté sur l'établissement, le renforcement et, lorsque possible, l'élargissement de la couverture des plans d'assurance sociale. UN والهدف الرئيسي المتوخى في البلدان النامية هو وضع وتعزيز أنظمة التأمينات الاجتماعية وحيثما أمكن توسيع تغطيتها.
    Trois pays africains (les Comores, le Botswana et la Namibie) sont parvenus à un taux de couverture en thérapie antirétrovirale de 90 % et plus en 2010. UN فقد حققت ثلاثة بلدان، هي جزر القمر وبوتسوانا وناميبيا معدل شمول وصلت نسبته في عام 2010 إلى 90 في المائة أو أكثر.
    Tendance de la couverture des paquets de services offerts au cours de la SSME UN اتجاهات الشمول بمجموعات من الخدمات المعروضة خلال أسبوع صحة الأم والطفل
    Le Rapport du CCQAB se félicite de l’approche mais s’interroge sur le pourcentage de couverture. UN وقد رحب تقرير اللجنة الاستشارية بالنهج وإن تساءل عن النسبة المئوية للتغطية.
    Tu dois dois proteger cette couverture comme si la vie de ton mari en dependait. Open Subtitles سوف تعيشين هذا التخفي كما لو كانت حياة زوجك تعتمد على هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more