"création d'un" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء
        
    • بإنشاء
        
    • تأسيس
        
    • بالمركز
        
    • بانشاء
        
    • أنشئت بموجبه
        
    • إقامة
        
    • زيادة وظيفة واحدة
        
    • استحداث وظيفة
        
    • إضافة وظيفة
        
    • أنشئ بموجبه
        
    • وظيفة جديدة من
        
    • خلق نظام
        
    • إضافة موظف
        
    création d'un centre de soins ophtalmologiques dans chacune des 5 régions du Liban UN إنشاء عيادة مركزية لطب العيون في كل من المناطق الخمس في لبنان
    Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. UN ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة.
    création d'un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination des peintures au plomb; UN ' 1` إنشاء شراكة عالمية للنهوض بالتخلص التدريجي من الرصاص في الطلاء؛
    Ils ont suggéré que le Bureau travaille avec le secrétariat et formule des directives, ce qui rendrait superflue la création d'un organe subsidiaire. UN وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية.
    En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. UN وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض.
    La création d'un Bureau du responsable pour le handicap; UN إنشاء وظيفة موظف مسؤول عن شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. UN وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014.
    Le BUNUMA a également facilité la création d'un groupe restreint de dirigeantes appelées à apporter leur contribution au processus de paix malien. UN وقام مكتب الأمم المتحدة في مالي أيضاً بتسهيل إنشاء نواة من القيادات النسائية للمساهمة في عملية السلام في مالي.
    En 2010, la Lituanie a soutenu la création d'un Comité scientifique consultatif international sur les armes chimiques immergées indépendant. UN وفي عام 2010، أيدت ليتوانيا إنشاء مجلس استشاري علمي دولي مستقل معني بالأسلحة الكيميائية المغرقة في البحر.
    Elle devait servir de base à une consultation sur la création d'un conseil des petites industries au Nigéria. UN وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا.
    Toutefois, la création d'un marché régional à terme ne serait pas facile. UN بيد أن إنشاء سوق إقليمية للعمليات اﻵجلة لن يكون عملية سهلة.
    Nous ne pouvons donc pas appuyer la création d'un comité spécial tel que le demande la résolution. UN ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه.
    La création d'un système efficace de protection sociale revêt une importance particulière. UN وقال إن مما يتسم بأهمية خاصة إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية.
    Certes, la Charte ne fait nullement référence à la création d'un tel fonds. UN ولكننا لا نرى في الميثاق أية إشارة إلى إنشاء مثل هذا الصندوق.
    En 1995, un accord est intervenu à la Conférence sur la création d'un comité spécial qui serait chargé de cette question. UN وفي ٥٩٩١، تم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إنشاء لجنة مخصصة معنية بهذا الموضوع الخاص.
    J’ai ensuite ajouté à propos du désarmement nucléaire, qu'il ne fallait pas parler de rétablissement, mais de création d’un comité spécial. UN ثم مضيت قائلا إنه، في حالة نزع السلاح النووي، لا يتعلق اﻷمر بإعادة إنشاء لجنة مخصصة بل بإنشائها.
    Avec l’acquisition, prévue pour la fin de l’année 1998, d’un local plus spacieux et mieux adapté aux besoins des lecteurs, la création d’un cyberspace est envisagée. UN ومع حيازة مقر أكثر اتساعا ومهيأ بصورة أفضل لاحتياجات القراء، المقرر له نهاية عام ١٩٩٨، فإن من المعتزم إنشاء حيز حاسوبي.
    La création d'un mécanisme permanent pourrait à cet égard s'avérer fort utile. UN وأن إنشاء آلية دائمة يمكن أن تكون له فائدة كبيرة في هذا الصدد.
    Il a alors conçu une idée pour la création d'un corps de jeunes volontaires et défini les concours nécessaires. UN وقام البرنامج بعد ذلك بصوغ مفهوم يتعلق بإنشاء فريق من المتطوعين الشباب، وحدّد مهام الدعم المطلوبة لذلك.
    Ils ont recommandé la création d'un dispositif permettant aux usagers de signaler ces interférences. UN وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش.
    Ils restent toutefois convaincus que cette question serait réglée par la création d'un organe de contrôle externe dans chaque organisation. C. Déficiences du contrôle interne UN غير أنّ المفتشين واثقون من أن هذه المسألة من المفروض أن تحل بإنشاء مجلس رقابة خارجية في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة.
    Il note avec satisfaction la création d'un cours agréé de droit des contrats. UN وهو يلاحظ مع الارتياح تأسيس دورة دروس تختم بإسناد شهادة في مجال قانون العقود.
    Selon le rapport, lors de la huitième série de pourparlers, les deux Ministres des affaires étrangères ont examiné ces propositions et ont accepté d'aller de l'avant en procédant à de nouvelles consultations sur les propositions touchant la création d'un centre culturel et la mise en valeur des ressources humaines au Timor oriental. UN وجاء في التقرير أن وزيري الخارجية نظرا، في الجولة الثامنة من محادثاتهما، هذه المقترحات واتفقا على إجراء مشاورات أخرى بشأن تلك المتصلة بالمركز الثقافي لتيمور الشرقية وبتنمية الموارد البشرية في تيمور الشرقية.
    De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. UN وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها.
    La loi porte également création d'un tribunal spécifiquement chargé de la protection de l'enfance appelé tribunal Lukautim Pikinini. UN كما أنشئت بموجبه محكمة متخصصة لحماية الأطفال تُدعى محكمة لوكوتيم بيكينيني (محكمة قانون الطفل).
    Déclaration création d'un partenariat mondial pour promouvoir la capacité de production, l'emploi et le travail décent UN إقامة شراكة عالمية من أجل تعزيز القدرة الإنتاجية والعمالة والعمل اللائق للقضاء على الفقر في نيجيريا
    Le tableau d'effectifs proposé prévoient la création d'un poste d'auditeur résident en chef (P-5). UN ويبين ملاك الموظفين المقترح زيادة وظيفة واحدة برتبة ف-5 من أجل كبير مراجعي الحسابات المقيمين.
    Ce redéploiement et la création d'un poste supplémentaire permettraient de renforcer six programmes comme suit: UN وستمكن إعادة التوزيع هذه، بالإضافة إلى استحداث وظيفة إضافية، من الوفاء بمتطلبات تعزيز ستة برامج على النحو التالي:
    La création d'un nouveau poste de chauffeur et le redéploiement à Kigali d'un poste d'Arusha permettra de répondre aux besoins des témoins cités par la défense. UN ومن شأن إضافة وظيفة سائق إضافية ونقل وظيفة موجودة الآن في كيغالي إلى أروشا أن يساعدا في تلبية احتياجات الشهود القادمين إلى المحكمة لأغراض الدفاع.
    création d'un groupe de rédaction à composition non limitée UN الذي أنشئ بموجبه فريق صياغة مفتوح العضوية
    Il ne recommande donc pas la création d'un nouveau poste d'agent des services généraux à la Section des états de paie. UN ومن ثم، لا توصي اللجنة بإنشاء وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة في قسم كشوف المرتبات.
    Après plusieurs années, nous constatons que nos prévisions n'étaient pas justifiées, en l'absence d'un effort international véritable qui viserait la création d'un ordre nouveau et d'une concrétisation des dividendes escomptés de la paix. UN وها نحن اليــوم، بعد مــرور عــدة سنوات على سنوح هذه الفرصة التاريخية، نرى أن توقعاتنا تلك لم تكن صائبة. إذ لم نــر بعد أي جهد دولي حقيقي ينحو نحو خلق نظام جديد.
    :: création d'un poste de fonctionnaire recruté sur le plan international et de 19 postes de fonctionnaire recruté sur le plan national UN :: إضافة موظف دولي واحد و 19 موظفا وطنيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more