"d'abord" - French Arabic dictionary

    "d'abord" - Translation from French to Arabic

    • أولا
        
    • أولاً
        
    • في البداية
        
    • اولا
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • أولًا
        
    • أوّلاً
        
    • اولاً
        
    • في المقام الأول
        
    • قبل كل شيء
        
    • فأولا
        
    • بادئ الأمر
        
    • أوّلًا
        
    • أوّلا
        
    • أول الأمر
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Nous voudrions tout d'abord présenter nos sincères condoléances au peuple frère du Rwanda, qui a subi la même tragédie que le peuple burundais. UN وأود بدوري أن أقوم بواجب تقديم تعازينا المخلصة أولا لشعب رواندا الشقيق الذي يعيش نفس المأساة التي يعيشها شعب بوروندي.
    Il en est ainsi d'abord parce que la réserve est un acte unilatéral non autonome, qui ne produit d'effet que dans le cadre conventionnel. UN والعلة في ذلك هي أولاً وقبل كل شيء كون التحفظ عملاً انفرادياً غير مستقل، لا يترتب عليه أثر سوى في الإطار التعاهدي.
    Le tribunal examine d'abord quelle loi est applicable. UN ناقشت المحكمة أولاً ما هو القانون القابل للتطبيق.
    Il a précisé qu'il entendait procéder d'abord au désarmement volontaire et, en dernière extrémité, au désarmement forcé. UN وأشارت الحكومة إلى اعتزامها مواصلة عملية نزع السلاح الطوعية في البداية ثم نزعه قسريا في نهاية المطاف.
    Tout d'abord, ils sont situés dans des endroits le plus souvent inaccessibles, au milieu de larges océans. UN فهي أولا تقع، في أغلب اﻷحيان، في أماكن يصعب الوصول اليها في وسط محيطات كبيرة.
    L'inflation intérieure s'est d'abord accélérée, en réaction à la dévaluation, avant de diminuer. UN وزادت سرعة التضخم المحلي أولا كرد فعل لتخفيض قيمة العملة، ولكن هبط بعدئذ معدل التضخم.
    Voyons tout d'abord les mesures prises au niveau régional. UN واسمحوا لي بأن ألقي نظرة أولا على المستوى اﻹقليمي.
    Reconnaissons au moins que pour réussir dans cette entreprise, il faut surmonter d'abord toute l'inertie qui préside à la pensée politique. UN ولنعترف، ﻷنفسـنا على اﻷقل، بأننا لن ننجــح هنا ما لم نتغلــب أولا وقبل كـل شيء على القصــور في العقلية السياسية.
    De nombreux pays en voie de décollage économique réussissent d'abord par un investissement soutenu dans leurs ressources humaines. UN وقد نجح كثير من البلدان ذات الاقتصادات المتنامية ﻷنها قامت أولا باستثمارات مستمرة في مواردها البشرية.
    Les délégués ne peuvent distribuer de documents de travail car ceux-ci doivent tous être présentés d'abord aux présidents des groupes. UN إذ لا يجوز للمندوبين توزيع ورقات المناقشة فيما بينهم، بل يتعين عرض جميع الورقات أولا على رؤساء المجموعات.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Ces améliorations doivent d'abord intervenir dans les systèmes statistiques nationaux des pays membres. UN ويتعين إدخال هذه التحسينات أولاً على النظم الإحصائية الوطنية في البلدان الأعضاء.
    Le procureur a répondu que toutes les plaintes au sujet des conditions de détention devaient d'abord être soumises au Directeur. UN فأجابه عضو النيابة بأن جميع الشكاوى المتعلقة بظروف الاحتجاز ينبغي أن تُقدم إلى رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت أولاً.
    Cet aperçu va d'abord mettre en lumière l'évolution récente du commerce extérieur des pays en développement insulaires. UN وهذا الاستعراض العام يُلقي أولاً الضوء على التطورات اﻷخيرة في قطاع التجارة الخارجية في البلدان الجزرية النامية.
    De ce fait, pour établir son rang de priorité, le cessionnaire devrait tout d'abord établir la validité formelle de la cession. UN ونتيجة لذلك، فإنه يتعين على أي محال إليه، من أجل إثبات الأولوية، أن يثبت أولاً الصحة الشكلية للإحالة.
    Ils avaient d'abord été placés à l'isolement avant de partager une cellule. UN وكانا في البداية محتجزين في الحبس الانفرادي ثم تقاسما زنزانة في وقت لاحق.
    Je serais heureux de partir, mais d'abord nous devons parler. Open Subtitles انظري ساكون سعيدا لاغادر ولكن علينا التحدث اولا
    J'exprime d'abord ma gratitude aux organisateurs de la présente réunion pour leur hospitalité et les excellentes conditions de notre travail. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن مشاعر الامتنان لمستضيفي هذا الاجتماع لكرم وفادتهم، ولتوفيرهم ظروف عمل ممتازة.
    Vous ne pouvez pas faire ça. Vous devez nous payer d'abord. Open Subtitles لا يمكنك الحصول عليها هكذا، عليكم الدفع لنا أولًا.
    Ok, tout d'abord c'est de la folie. Je ne voudrais jamais... Open Subtitles حسنٌ، أوّلاً .. هذا محضُ جنون، لم أكن أبداً
    Tout d'abord, Eva Heissen est libre, toutes les accusations sont abandonnées. Open Subtitles اولاً , ايفا هايزن تذهب حرة اسقاط جميع التهم
    Il faut d'abord rappeler que le conflit de souveraineté autour de l'archipel de Hoang Sa n'est pas récent. UN من الضروري في المقام الأول الإشارة إلى أن النـزاع المتعلق بالسيادة على أرخبيل هوانغ سا قائم منذ زمن طويل.
    Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. UN ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧.
    Mais nous sommes encore loin du compte. Le PNUCID doit d'abord voir accroître substantiellement les moyens mis à sa disposition par les Etats. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له.
    Il a d'abord été convenu que ces formulaires seraient modifiés compte tenu des décisions du Groupe de travail concernant les recommandations pertinentes. UN واتُّفق في بادئ الأمر على تنقيح هذه الاستمارات لتجسيد ما اتّخذه الفريق العامل من قرارات بشأن التوصيات ذات الصلة.
    Ok, mais je vais devoir vérifier la liste des questions d'abord. Open Subtitles حسنٌ، لكنّي مضطرّة لألقي نظرةً على قائمة الأسئلة أوّلًا.
    Elle veut d'abord exclure tout problème physiologique. Open Subtitles تريد أنْ تستبعد أوّلا أي مشاكل فسيولوجية.
    La plainte doit d'abord être déposée auprès d'un parlementaire, qui décide s'il y a lieu de la transmettre au Médiateur. UN ويجب أن تٌقدم الشكوى في أول الأمر إلى عضو في البرلمان يقرر ما إذا كان ينبغي تحويلها إلى المفوض أم لا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more