"d'accords bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات ثنائية
        
    • الاتفاقات الثنائية
        
    • ترتيبات ثنائية
        
    • والاتفاقات الثنائية
        
    • للاتفاقات الثنائية
        
    • الترتيبات الثنائية
        
    • اتفاقيات ثنائية
        
    • الاتفاقيات الثنائية
        
    • اتفاقا ثنائيا
        
    • باتفاقات ثنائية
        
    • وترتيبات ثنائية
        
    • المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ
        
    • المعاهدات الثنائية
        
    • والترتيبات الثنائية
        
    • لاتفاقات ثنائية
        
    Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Ces textes, qui sont assez souples pour être adaptés aux conditions particulières, pourraient servir de modèles utiles pour la conclusion d'accords bilatéraux. UN وهذه النصوص التي تتميز بالمرونة الكافية لكي تتلاءم مع ظروف كل بلد قد تصلح كأدوات مفيدة لابرام اتفاقات ثنائية.
    Le Gouvernement japonais nous a restitué volontairement un total de 1 659 objets dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وقد أعيد ما مجموعه ٦٥٩ ١ قطعة بصورة طوعية من خلال اتفاقات ثنائية مع حكومة اليابان.
    Son gouvernement a aussi amélioré les mécanismes de coopération dans ce domaine au moyen d'accords bilatéraux et régionaux. UN كما عملت حكومته على تحسين آليات التعاون الدولي في هذا المجال من خلال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية.
    Le nombre d'accords bilatéraux et régionaux dans ce domaine a également sensiblement augmenté. UN وحدث أيضاً ازدياد كبير في عدد الاتفاقات الثنائية والإقليمية في هذا المجال.
    La Trinité-et-Tobago n'a pas conclu d'accords bilatéraux ou multilatéraux de coopération entre services de détection et de répression. UN ولم تُبرم ترينيداد وتوباغو أيَّ اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف فيما يخص التعاون على إنفاذ القانون.
    iii) Assistance pour la négociation d'accords bilatéraux et régionaux UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية
    En outre, à la suite d'accords bilatéraux conclus avec d'autres pays en développement, des programmes de formation de particuliers et de groupes ont été organisés dans le pays. UN وعلاوة على ذلك، فبعد توقيع اتفاقات ثنائية مع بلدان نامية أخرى، نظمت برامج للتدريب الفردي والجماعي في الهند.
    Ces dispositions types visent à guider les États riverains dans l'élaboration d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وتهدف الأحكام النموذجية إلى أن تسترشد بها الدول المتشاطئة في صياغة اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة.
    Des agents de liaison de la Police indonésienne et des procureurs indonésiens sont en poste dans 20 pays dans le cadre d'accords bilatéraux. UN ويعمل ضباط اتصال تابعون لجهاز الشرطة الإندونيسي ومدّعون عامون إندونيسيون في 20 بلداً في إطار اتفاقات ثنائية.
    Il n'a pas encore conclu d'accords bilatéraux en la matière. UN ولم تبرم تيمور-ليشتي حتى الآن اتفاقات ثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Il conviendrait de ne pas permettre la conclusion d'accords bilatéraux qui, directement ou indirectement, restreignent ces garanties procédurales ou y dérogent. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Cette coopération passe généralement par la conclusion d'accords bilatéraux entre les États concernés. UN ويتم هذا التعاون عموما بإبرام اتفاقات ثنائية بين الدول المعنية.
    Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. UN وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات.
    Cette coopération peut faire l'objet d'accords bilatéraux ou autres ou peut se tenir par l'intermédiaire d'organisations sous-régionales ou régionales. UN ويمكن تحقيق هذا التعاون عن طريق الاتفاقات الثنائية أو غيرها أو عن طريق المنظمات دون الاقليمية والاقليمية المناسبة.
    Par ailleurs, un certain nombre d'accords bilatéraux avaient été conclus avec des Etats voisins au sujet de la protection des minorités. UN وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات.
    La France a conclu une série d'accords bilatéraux avec l'Égypte, le Maroc, le Portugal et la Tunisie pour empêcher l'enlèvement d'enfants. UN ودخلت فرنسا في سلسلة من الاتفاقات الثنائية مع البرتغال، وتونس، ومصر، والمغرب لمنع اختطاف اﻷطفال.
    La récente signature d'accords bilatéraux avec le Kosovo et la coordination avec les municipalités faciliteront les efforts déployés pour favoriser le rapatriement volontaire. UN وستستفيد الجهود الرامية إلى دعم العودة الطوعية من الاتفاقات الثنائية الموقعة في الآونة الأخيرة مع كوسوفو والتنسيق مع السلطات البلدية.
    Comme suite aux recommandations issues de l'examen des capacités civiles, il sera fait appel aux compétences spécialisées des États Membres dans le cadre d'accords bilatéraux. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    Au total, près de 24 millions de dollars doivent être réunis par le biais de programmes d'appui et d'accords bilatéraux ou multilatéraux. UN ولا بد من تلبية احتياجات شاملة تبلغ قرابة ٢٤ مليون دولار عن طريق برامج دعم الواردات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Auparavant, les services internationaux de télécommunication étaient échangés dans le cadre d'accords bilatéraux entre pays. UN وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول.
    Ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN وسيلزم أيضا أن تُلبى هذه الاحتياجات من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Renforcement des mécanismes d'entraide judiciaire internationale en matière pénale à tous les niveaux en encourageant la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux et en mettant en œuvre les dispositions des instruments internationaux multilatéraux pertinents. UN تعزيز آليات التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية على كافة المستويات عن طريق تشجيع اتفاقيات ثنائية وإقليمية وتفعيل أحكام الاتفاقيات الدولية متعددة الأطراف ذات الصلة.
    Il va sans dire que les lois nationales sont largement prises en considération lors de la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN ومن الطبيعي القول هنا إن القانون الوطني يكون له اعتبار كبير عند عقد الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Il a conclu près d'une vingtaine d'accords bilatéraux de coopération nucléaire, aussi bien avec des pays développés qu'avec des pays en développement. UN والبرازيل طرف في زهاء 20 اتفاقا ثنائيا للتعاون النووي، مع البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء.
    Néanmoins, l'Égypte a une obligation d'extrader ou de poursuivre en vertu d'accords bilatéraux conclus avec de nombreux États; en l'absence d'un tel accord, c'est le principe de la réciprocité qui s'applique. UN ومع ذلك فإن على مصر التزام بالتسليم أو المحاكمة عملا باتفاقات ثنائية أُبرمت مع العديد من الدول؛ وفي حالة عدم وجود مثل تلك الاتفاقات، يطبق مبدأ المعاملة بالمثل.
    Le Comité spécial recommande que le Département des opérations de maintien de la paix continue de favoriser différents arrangements conçus pour pallier les difficultés que rencontrent certains pays fournisseurs de contingents en ce qui concerne le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme, notamment en faisant appel à d'autres États Membres ou dans le cadre d'accords bilatéraux. UN 89 - وبغية التغلب على النقص في المعدات المملوكة للوحدات وفي الاستدامة الذي تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات، توصي اللجنة الخاصة بأن تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تسهيل مختلف الترتيبات المساندة، بما في ذلك عن طريق دول أعضاء أخرى وترتيبات ثنائية.
    33. La conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais dans un premier temps la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. UN 33- ولئن كان الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يمكن أن يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، إلا أن التعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يتم في البداية على أساس غير رسمي.
    Aussi, dans les années 60, les pays développés se sont-ils orientés vers la conclusion d'accords bilatéraux spécialisés, portant presque exclusivement sur l'investissement. UN ونتيجة لذلك، اتجهت البلدان المتقدمة في الستينات الى المعاهدات الثنائية المتخصصة، ومعاهدات الاستثمار الثنائية، أي المعاهدات التي تركز على سبيل الحصر تقريباً على المسائل المتعلقة بالاستثمار.
    Pour pallier les difficultés rencontrées par certains pays fournisseurs de contingents concernant le matériel appartenant aux contingents et son utilisation à long terme, le Comité spécial recommande que l'ONU continue de favoriser, lorsque cela est pertinent, différents arrangements bien conçus, notamment par l'intermédiaire d'autres États Membres et dans le cadre d'accords bilatéraux. UN 109 - وللتغلب على النقص الذي تواجهه بعض البلدان المساهمة بقوات في المعدات المملوكة للوحدات والاستدامة، توصي اللجنة الخاصة بأن تواصل الأمم المتحدة القيام، حسب الاقتضاء، بتسهيل مختلف الترتيبات التمكينية، بما فيها من خلال ترتيبات الدول الأعضاء والترتيبات الثنائية الأخرى.
    Dans certains cas, les ports se sont rapprochés à la suite d'accords bilatéraux conclus entre les pays. UN وفي بعض الحالات، جرى التقارب بين الموانئ نتيجة لاتفاقات ثنائية بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more