"d'al-qaida" - Translation from French to Arabic

    • تنظيم القاعدة
        
    • لتنظيم القاعدة
        
    • بتنظيم القاعدة
        
    • في القاعدة
        
    • من القاعدة
        
    • وتنظيم القاعدة
        
    • بالقاعدة
        
    • منظمة القاعدة
        
    • إلى القاعدة
        
    • تابعة للقاعدة
        
    • التابعة للقاعدة
        
    • القاعدة من
        
    • ترتكبها القاعدة
        
    • لشبكة القاعدة
        
    • شبكة القاعدة
        
    Abd al-Aziz Hiram cherchait également à recruter pour l'organisation d'Al-Qaida au Maghreb islamique des personnes soutenant l'extrémisme salafiste. UN وكان عبد العزيز حرم يسعى أيضاً إلى تجنيد أشخاص يساندون التطرف السلفي في تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Aucun renseignement concernant des personnes ou des entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida n'est disponible. UN لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة.
    Le texte ne fait pas spécifiquement mention d'Al-Qaida, mais prévoit des mécanismes conçus pour mettre fin à l'activité terroriste dans le pays. UN ورغم أن القانون لا يذكر تنظيم القاعدة بالاسم، إلا أنه يوفر آليات للقضاء على النشاط الإرهابي في سان فنسنت وجزر غرينادين.
    Un certain nombre d'agents d'Al-Qaida ont été arrêtés et font l'objet des procédures prévues par la loi. UN وقد ألقي القبض على عدد من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة ويجري النظر في قضاياهم بموجب القوانين ذات الصلة.
    Dans plusieurs États, le nombre d'arrestations opérées est en augmentation, ce qui pourrait permettre d'obtenir de nouvelles informations au sujet d'Al-Qaida, y compris de ses plans futurs. UN وزاد عدد الاعتقالات في عدد كبير من الدول. وقد ينتج عن هذا الوصول إلى مجموعة كبيرة من المعلومات الجديدة المتصلة بتنظيم القاعدة بما في ذلك الخطط المستقبلية.
    Des menaces d'Al-Qaida lui ont été transmises par le Gouvernement pakistanais et les autorités des Émirats arabes unis. UN وقد نقلت حكومة باكستان والسلطات في الإمارات العربية المتحدة إلى السيدة بوتو تهديدات تنظيم القاعدة لها.
    La menace d'Al-Qaida continuera de planer sur l'Afghanistan pendant encore un certain temps et de faire ressentir ses effets sur le reste du monde. UN 5 - تماما كما سيبقى تنظيم القاعدة لبعض الوقت خطرا يهدد أفغانستان، فإنه سيبقى له أيضا بعض التأثير في بقية أنحاء العالم.
    Les participants à cet événement ont examiné le rôle que l'Organisation des Nations Unies peut jouer dans l'élaboration et la diffusion de messages pour répliquer aux discours d'Al-Qaida et des personnes et entités qui lui sont associées. UN وناقش المؤتمر الدور الذي يمكن أن تؤيده الأمم المتحدة في صياغة وإيصال رسائل لمكافحة خطاب تنظيم القاعدة والمنتسبين إليها.
    Ils sont très proches des Taliban d'Afghanistan et d'Al-Qaida. UN وترتبط تلك الجماعات ارتباطا وثيقا مع حركة طالبان الأفغانية، ومع تنظيم القاعدة.
    Nous avons établi 938 postes frontaliers pour empêcher les membres d'Al-Qaida et les Taliban d'infiltrer notre territoire. UN وأنشأنا 938 مركزا حدوديا لمنع تسلل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة طالبان.
    Il prétend avoir établi un État islamique provisoire en Iraq et avoir unifié les groupes d'insurgés sunnites autour d'objectifs semblables à ceux d'Al-Qaida en Iraq. UN وتزعم دولة العراق الإسلامية أنها أقامت دولة إسلامية مؤقتة في العراق وأنها وحدت الجماعات السنية المتمردة التي تسعى لغايات مماثلة لغاية تنظيم القاعدة في العراق.
    La direction d'Al-Qaida a tissé de nombreux liens avec des groupes terroristes pakistanais pour renforcer sa position. UN 38 - وقد أقامت قيادة تنظيم القاعدة روابط واسعة بجماعات إرهابية باكستانية كسبيل لتعزيز موقعها.
    Ce recentrement sur le Pakistan a réduit la capacité d'Al-Qaida d'agir plus directement en Afghanistan, ce qui en a fait un partenaire moins acceptable pour les Taliban, qui s'opposent à ces activités. UN وأدى هذا التركيز على باكستان إلى الحد من قدرة تنظيم القاعدة على الانخراط المباشر بدرجة أكبر في أفغانستان، كما جعلها شريكا أقل قبولا لدى حركة الطالبان التي تعارض مثل ذلك النشاط.
    Les forces des États-Unis et de la coalition continuent de pourchasser et de vaincre les terroristes d'Al-Qaida et les vestiges des Taliban. UN وتواصل القوات الأمريكية وقوات التحالف تعقب إرهابيي تنظيم القاعدة وفلول حركة الطالبان وإلحاق الهزيمة بهم.
    Certaines de ces rumeurs, selon lesquelles la plaine de la Bekaa servirait de quartier général à certains extrémistes d'Al-Qaida et abriterait des camps ou des fondamentalistes en provenance d'Afghanistan ou d'ailleurs, sont particulièrement risibles. UN إحدى هذه الشائعات مثيرة للضحك، وبوضوح كالقول إن سهل البقاع يعد مركزا لبعض المتطرفين القادمين من تنظيم القاعدة.
    Il demeure menacé par les vestiges des Taliban appuyés par des éléments d'Al-Qaida. UN ولا تزال تلك الحكومة تواجه تهديداً مستمراً من جانب بقايا حركة طالبان التي تدعمها عناصر تنظيم القاعدة.
    Ces actes, qui s'inscrivent dans la stratégie globale d'Al-Qaida, violent le droit international. UN وتعد هذه الأعمال انتهاكا للقانون الدولي، كما تجري في إطار الاستراتيجية العامة لتنظيم القاعدة.
    L'interdiction de voyager est un outil essentiel et puissant qui permet de lutter contre le terrorisme d'Al-Qaida au niveau mondial. UN 53 - يعد الحظر المفروض على السفر أداة قوية وبالغة الأهمية لمكافحة النشاط الإرهابي لتنظيم القاعدة على الصعيد العالمي.
    Dans plusieurs États, le nombre d'arrestations opérées est en augmentation, ce qui pourrait permettre d'obtenir de nouvelles informations au sujet d'Al-Qaida, y compris de ses plans futurs. UN وزاد عدد الاعتقالات في عدد كبير من الدول. وقد ينتج عن هذا الوصول إلى مجموعة كبيرة من المعلومات الجديدة المتصلة بتنظيم القاعدة بما في ذلك الخطط المستقبلية.
    révèlent que Saddam Hussein aide les terroristes et des membres d'Al-Qaida. Open Subtitles أن صدام حسين قام بمساعدة وحماية الإرهابيين ومن ضمنهم أعضاء في القاعدة
    Selon certaines informations, certes des membres d'Al-Qaida occupaient le poste de police, mais celuici abritait aussi un nombre important de civils. UN وتفيد التقارير بأن عناصر من القاعدة سيطروا على مركز الشرطة، لكنَّ أعداداً كبيرة من المدنيين كانت موجودة في المكان أيضاً.
    Ils estiment qu'il est tout à fait possible de mettre l'accent sur les différences qui séparent les Taliban des membres d'Al-Qaida plutôt que sur les similitudes qui les unissent. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    Les individus qu'on sait proches d'Al-Qaida ou liés à elle sont surveillés par les autorités policières allemandes conformément à leurs attributions légales. UN كما أن الأفراد المعروف عنهم صلتهم أو ارتباطهم بالقاعدة يخضعون لرقابة السلطات الأمنية الألمانية وفقا لمجالات اختصاصها القانونية.
    Ainsi, en Afghanistan, sans une force de sécurité crédible et bien armée, il n'est pas possible de décapiter l'hydre à plusieurs têtes d'Al-Qaida qui se nourrit en son sein, ni empêcher la régénération de la créature. UN ولنأخذ أفغانستان على سبيل المثال. فبدون قوة أمنية جديرة بالثقة ومسلحة جيدا لا يمكنها أن تقطع رأس أفعى منظمة القاعدة التي ظلت تترعرع وسطها، ولا يمكنها أن تمنع عودة ذلك الكائن الشرير إلى الحياة.
    Des centaines de terroristes d'Al-Qaida ont été capturés au cours des années récentes. UN وقد تم القبض على مئات من الإرهابيين الذين ينتمون إلى القاعدة في السنوات الخيرة.
    De plus, rien ne prouve l'existence en Allemagne de structures d'Al-Qaida. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أدلة على وجود هياكل تابعة للقاعدة في ألمانيا.
    Ce risque croissant ne doit pas être pris pour le signe d'un retour de fortune pour les réseaux d'Al-Qaida dans le monde. UN 9 - وينبغي ألا يساء فهم هذا الخطر المتزايد على أنه دليل على انتعاش فرص نجاح الشبكات العالمية التابعة للقاعدة.
    Les terroristes d'Al-Qaida qui se sont échappés d'Afghanistan se trouveraient en Iraq. UN وقد هرب بعض إرهابيي القاعدة من أفغانستان ومن المعروف أنهم موجودون في العراق.
    L'exception prévue au paragraphe 2 est également applicable aux actes de violence d'Al-Qaida qui ont pour cible des civils innocents, étant donné qu'il s'agit d'actes < < criminels, d'après les principes généraux de droit reconnus par l'ensemble des nations > > . UN كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " .
    Une partie de l'argent collecté sert par ailleurs à financer un réseau d'institutions, d'écoles et d'organisations sociales fondamentalistes extrémistes qui offrent un refuge aux membres d'Al-Qaida, lui fournit un appui logistique et assure le recrutement et la formation de ses futurs membres. UN ويجري توجيه جزء من هذه الأموال أيضا لدعم شبكة من المؤسسات والمدارس والمنظمات الاجتماعية الأصولية المتطرفة التي يعتقد أنها توفر الملاذ والدعم السوقي والتجنيد والتدريب لشبكة القاعدة.
    Peu après le 11 septembre 2001, le réseau d'Al-Qaida et le régime taliban qui abritait ces terroristes ont fait l'objet d'une campagne militaire et ont été délogés. UN وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 بوقت قليل، تعرضت شبكة القاعدة ونظام طالبان الذي كان يأوي أولئك الإرهابيين للحرب والتدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more