Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. | UN | وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة. |
La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. | UN | وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها. |
Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. | UN | إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. | UN | :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. | UN | :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة. |
Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها. |
Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها. |
C'est seulement à ce prix que le développement de l'Afrique, objet d'initiatives successives, pourra un jour se réaliser. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به في النهاية تحقيق تنمية أفريقيا، التي ظلت موضوع العديد جدا من المبادرات. |
Un certain nombre d'initiatives ont ainsi été menées. | UN | وتم تطوير العديد من المبادرات في هذا الصدد. |
Un certain nombre d'initiatives ont été engagées au sein du système pour recenser les capacités existantes dans des secteurs spécifiques. | UN | وقد اتبع عدد من المبادرات في سائر أرجاء المنظومة لإعداد قوائم بالقدرات الموجودة في عدد من القطاعات المحددة. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces 12 derniers mois, où notre Premier Ministre présidait le Forum. | UN | وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة عندما اضطلع رئيس وزراء بلدنا برئاسة المنتدى. |
C'est un autre domaine où la SADC conjugue les efforts de ses membres au profit d'initiatives régionales. | UN | وهذا مجال آخر توحد فيه الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي جهــود أعضائهــا باتخاذ مبادرات إقليمية في هذا الشأن. |
Il apparaît par ailleurs que les progrès les plus notables procèdent le plus souvent d'initiatives du Haut Représentant et non pas des responsables du pays. | UN | ويبدو أيضا أن أهم ما يحرز من تقدم إنما ينشأ في حالات كثيرة عن مبادرات الممثل السامي، لا المسؤولين في البلد ذاته. |
Ils ont aussi bénéficié d'initiatives d'initiation à l'hygiène. | UN | كما تم الوصول إلى الطلاب من خلال مبادرات تعليم النظافة الصحية. |
Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية. |
Les données recueillies devraient comprendre les plans conçus dans le cadre d'initiatives plus vastes et non uniquement les plans spécifiques. | UN | لا بد أن تتضمن عملية جمع البيانات خططاً توضع كجزء من مبادرات أوسع نطاقاً لا خططاً مكرسة فحسب. |
Consciente également de la nécessité de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives nouvelles et novatrices, | UN | وإذ تعترف كذلك بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المتحققة وتعزيزها من خلال مبادرات جديدة ومبتكرة، |
On trouvera dans l'encadré 4 un exemple d'initiatives régionales qui ont stimulé l'investissement dans les infrastructures en Europe orientale, grâce notamment à une assistance financière extérieure. | UN | ويقدم الإطار 4 أدناه مثالاً للمبادرات الإقليمية المتخذة في أوروبا الشرقية التي حفزت الاستثمارات في الهياكل الأساسية، بسبل من بينها المساعدة الخارجية من خلال التمويل. |
Les progrès de l'humanité sont toujours nés d'initiatives individuelles et locales, prises librement avant d'être librement transposées ailleurs. | UN | ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى. |
Beaucoup d’initiatives ont été prises par des organisations privées : campagnes de sensibilisation, brochures, conférences, colloques. | UN | ولقد اضطلع بمبادرات كثيرة من قبل المؤسسات الخاصة: حملات للتوعية وكتيبات، ومؤتمرات، وندوات. |
Il offre plusieurs exemples d'initiatives déjà prises par certains États Membres, et propose des mesures supplémentaires destinées à prévenir ces crimes. | UN | ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة. |
Nous saluons les progrès de démarches et d'initiatives de financement nouvelles, volontaires et innovantes. | UN | ونقرّ بما أُحرز من تقدم في إيجاد نهج ومبادرات تمويل جديدة وطوعية ومبتكرة. |
Ils ont pris note avec satisfaction d'initiatives spécifiques annoncées durant la session de la Commission. | UN | ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة. |
Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. | UN | وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية. |
L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. | UN | فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها. |
On trouvera ci-après des exemples d'initiatives concernant certains aspects spécifiques de la qualité de l'éducation. | UN | وترد أدناه أمثلة عن المبادرات التي تتناول بعض العناصر المحددة لجودة التعليم. |
Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. | UN | وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة. |
La capacité d'initiatives du Gouvernement peut aussi se constater dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وقدرة الحكومة في المبادرات واضحة أيضا في تعزيز المساوة بين الجنسين. |
Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. | UN | وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي. |
Il coordonne en outre un certain nombre d'initiatives interinstitutions en faveur des personnes déplacées dans tout le pays. | UN | وهو ينسق أيضا تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات لصالح المشردين داخليا على صعيد البلد. |