"d'initiatives" - Translation from French to Arabic

    • من المبادرات
        
    • مبادرات
        
    • للمبادرات
        
    • والمبادرات
        
    • بمبادرات
        
    • لمبادرات
        
    • ومبادرات
        
    • بالمبادرات
        
    • على المبادرات
        
    • إلى المبادرات
        
    • عن المبادرات
        
    • عدد المبادرات
        
    • في المبادرات
        
    • اتخاذ المبادرات
        
    • المبادرات المشتركة
        
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    La Haut-Commissaire a encouragé les États à examiner, renforcer et transposer ce type d'initiatives. UN وشجّعت المفوضة السامية الدول على النظر في هذا النوع من المبادرات ودعمها واستنساخها.
    Il y a énormément d’initiatives mais elles sont paralysées en raison, notamment, du déficit de cadres dans l’administration haïtienne. UN إذ يوجد الكثير من المبادرات ولكنها مشلولة ﻷسباب أهمها عدم وجود الكوادر في اﻹدارة الهايتية.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier au sein des groupes vulnérables. UN :: ازدياد الإيرادات المتأتية من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى الفئات الضعيفة.
    Les exemples suivants sont tirés d'une liste étendue d'initiatives locales prises par les 514 cercles de coopération de l'organisation. UN فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة.
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    Un certain nombre d'initiatives pertinentes ont été prises par et pour les femmes. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات ذات الصلة من قبل المرأة ومن أجلها.
    C'est seulement à ce prix que le développement de l'Afrique, objet d'initiatives successives, pourra un jour se réaliser. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به في النهاية تحقيق تنمية أفريقيا، التي ظلت موضوع العديد جدا من المبادرات.
    Un certain nombre d'initiatives ont ainsi été menées. UN وتم تطوير العديد من المبادرات في هذا الصدد.
    Un certain nombre d'initiatives ont été engagées au sein du système pour recenser les capacités existantes dans des secteurs spécifiques. UN وقد اتبع عدد من المبادرات في سائر أرجاء المنظومة لإعداد قوائم بالقدرات الموجودة في عدد من القطاعات المحددة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces 12 derniers mois, où notre Premier Ministre présidait le Forum. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة عندما اضطلع رئيس وزراء بلدنا برئاسة المنتدى.
    C'est un autre domaine où la SADC conjugue les efforts de ses membres au profit d'initiatives régionales. UN وهذا مجال آخر توحد فيه الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي جهــود أعضائهــا باتخاذ مبادرات إقليمية في هذا الشأن.
    Il apparaît par ailleurs que les progrès les plus notables procèdent le plus souvent d'initiatives du Haut Représentant et non pas des responsables du pays. UN ويبدو أيضا أن أهم ما يحرز من تقدم إنما ينشأ في حالات كثيرة عن مبادرات الممثل السامي، لا المسؤولين في البلد ذاته.
    Ils ont aussi bénéficié d'initiatives d'initiation à l'hygiène. UN كما تم الوصول إلى الطلاب من خلال مبادرات تعليم النظافة الصحية.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    Les données recueillies devraient comprendre les plans conçus dans le cadre d'initiatives plus vastes et non uniquement les plans spécifiques. UN لا بد أن تتضمن عملية جمع البيانات خططاً توضع كجزء من مبادرات أوسع نطاقاً لا خططاً مكرسة فحسب.
    Consciente également de la nécessité de préserver les acquis et de réaliser de nouveaux progrès au moyen d'initiatives nouvelles et novatrices, UN وإذ تعترف كذلك بضرورة الحفاظ على اﻹنجازات المتحققة وتعزيزها من خلال مبادرات جديدة ومبتكرة،
    On trouvera dans l'encadré 4 un exemple d'initiatives régionales qui ont stimulé l'investissement dans les infrastructures en Europe orientale, grâce notamment à une assistance financière extérieure. UN ويقدم الإطار 4 أدناه مثالاً للمبادرات الإقليمية المتخذة في أوروبا الشرقية التي حفزت الاستثمارات في الهياكل الأساسية، بسبل من بينها المساعدة الخارجية من خلال التمويل.
    Les progrès de l'humanité sont toujours nés d'initiatives individuelles et locales, prises librement avant d'être librement transposées ailleurs. UN ويعزى التقدم البشري على الدوام إلى الأفراد والمبادرات المحلية، التي تستنبط بحرية وبعد ذلك تُكيف بحرية في أماكن أخرى.
    Beaucoup d’initiatives ont été prises par des organisations privées : campagnes de sensibilisation, brochures, conférences, colloques. UN ولقد اضطلع بمبادرات كثيرة من قبل المؤسسات الخاصة: حملات للتوعية وكتيبات، ومؤتمرات، وندوات.
    Il offre plusieurs exemples d'initiatives déjà prises par certains États Membres, et propose des mesures supplémentaires destinées à prévenir ces crimes. UN ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة.
    Nous saluons les progrès de démarches et d'initiatives de financement nouvelles, volontaires et innovantes. UN ونقرّ بما أُحرز من تقدم في إيجاد نهج ومبادرات تمويل جديدة وطوعية ومبتكرة.
    Ils ont pris note avec satisfaction d'initiatives spécifiques annoncées durant la session de la Commission. UN ورحبوا بالمبادرات المحددة التي أعلن عنها خلال دورة اللجنة.
    Des orateurs ont fait part d'initiatives nationales, notamment la mise en place de centres spécialisés et de groupes de travail intragouvernementaux. UN وشدَّد متكلّمون على المبادرات الوطنية، بما في ذلك إنشاء مراكز الاختصاص والأفرقة العاملة الحكومية الدولية.
    L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. UN فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها.
    On trouvera ci-après des exemples d'initiatives concernant certains aspects spécifiques de la qualité de l'éducation. UN وترد أدناه أمثلة عن المبادرات التي تتناول بعض العناصر المحددة لجودة التعليم.
    Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. UN وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة.
    La capacité d'initiatives du Gouvernement peut aussi se constater dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وقدرة الحكومة في المبادرات واضحة أيضا في تعزيز المساوة بين الجنسين.
    Ces manifestations ont favorisé l'adoption d'initiatives et de mesures de politique générale. UN وقد أثبتت هذه المناسبات فعاليتها كعوامل حافزة على اتخاذ المبادرات السياساتية والتحرّك السياساتي.
    Il coordonne en outre un certain nombre d'initiatives interinstitutions en faveur des personnes déplacées dans tout le pays. UN وهو ينسق أيضا تنفيذ عدد من المبادرات المشتركة بين الوكالات لصالح المشردين داخليا على صعيد البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more