Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Le représentant du Qatar fait une déclaration au nom des auteurs énumérés dans le document. | UN | وأدلى ممثّل قطر ببيان باسم مقدّمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Des informations relatives à la mise en œuvre de cette décision figureront donc dans le document susmentionné, soumis à la présente session. | UN | وبناءً على ذلك، سوف تُدرَج معلومات عن تنفيذ ذلك القرار في الوثيقة المذكورة أعلاه، المقدَّمة إلى الدورة الحالية. |
La majorité des principes énoncés dans le document contribuent sensiblement à mieux faire comprendre le Programme d'action. | UN | إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله. |
La Commission est informée que le coauteur a retiré les amendements figurant dans le document. | UN | أخطــرت اللجنــة بأن مقــدم مشــروع القرار قد سحب التعديلات الواردة في الوثيقة. |
La délégation iraquienne souhaiterait également que ce point soit consigné dans le document final du Sommet. | UN | وهنا يود أيضا وفد العراق أن يسجل هذه الشائبة في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Une question a été posée au sujet de la référence, dans le document, à ce qui caractérisait les principaux pays donateurs sous-utilisés. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |
Toute information complémentaire ou connexe pourrait être incluse dans le document principal ou être présentée dans un autre document, par exemple une annexe technique. | UN | ويمكن تقديم أية معلومات إضافية أو داعمة في الوثيقة اﻷساسية أو من خلال وثائق أخرى من قبيل المرفق التقني. |
Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. | UN | ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير. |
Une question a été posée au sujet de la référence, dans le document, à ce qui caractérisait les principaux pays donateurs sous-utilisés. | UN | وأثير سؤال أيضا حول اﻹشارة الواردة في الوثيقة إلى ما يُشكل نقصا في استخدام موارد البلدان المانحة الكبيرة. |
De nombreux orateurs ont dit qu'on pouvait se demander si le PNUD était capable de s'acquitter des tâches décrites dans le document. | UN | وعلﱠق كثير من المتحدثين بأنه ليس من الواضح ما إذا كان لدى البرنامج اﻹنمائي القدرة على تنفيذ اﻷنشطة الموصوفة في الوثيقة. |
Le représentant de l’Autriche présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Portugal. | UN | قــام ممثل النمسا بعــرض مشــروع القرار باسم الدول التي قدمته الواردة أسماؤها في الوثيقة وكذلك باسم البرتغال. |
Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. | UN | ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير. |
Les montants détaillés correspondant à chaque programme de formation ne sont pas indiqués dans le document. | UN | ولم يرد في الوثيقة بيان أية اعتمادات مفصلة لكل برنامج من برامج التدريب. |
Le détail des propositions et des prévisions de dépenses figure dans le document susvisé. | UN | ويرد في الوثيقة المذكورة أعلاه مقترحات مفصلة بهذا الصدد وتقديرات التكلفة |
En conséquence, les États-Unis ne sont pas et ne se considéreront pas liés par la déclaration figurant dans le document final de cette conférence. | UN | وبناء على ذلك، فإن الولايات المتحدة لا تعتبر ولن تعتبر نفسها مقيدة بالإعلان الوارد في الوثيقة الختامية لذلك المؤتمر. |
Le représentant des Philippines présente le projet de résolution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que du Venezuela. | UN | عرض ممثل الفلبين مشروع القرار ونقحه شفويا باسم مقدمي المشروع المدرجة أسماؤهم في الوثيقة بالإضافة إلى فنـزويلا. |
Ces observations seraient envoyées à Mme Cartwright et consignées dans le document de travail. | UN | وسوف ترسل هذه التعليقات إلى السيدة كارترايت وتدمج في ورقة عمل. |
On trouvera des renseignements plus détaillés dans le document d’information. | UN | ويُتاح مزيد من التفاصيل في وثيقة معلومات أساسية. |
À cet égard, le Japon considère que les éléments énumérés dans le document de travail du Président constituent un excellent point de départ. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد اليابان بقوة العناصر المقترحة في الورقة الغُفل المقدمة من الرئيس وتعدّها أساسا سليما للمناقشة. |
dans le document S/24900/Add.93, un vol a été omis par inadvertance dans le compte cumulatif. | UN | وفي الوثيقة S/24900/Add.93، أغفلت سهوا عملية طيران واحدة من العدد اﻹجمالي التراكمي. |
Une analyse des répercussions sur les opérations est prévue dans le document de l'ONUDI. | UN | أما تحليل تأثّر الأعمال فهو جزء من الوثيقة الخاصة باليونيدو بأجمعها. |
L'avortement n'est mentionné à aucun moment dans le document. | UN | أما الشيء الذي لم يُذكَر في أي مكان بالوثيقة فهو الإجهاض. |
Les exemples fournis dans le Rapport annuel de l'ONUDI 2006 seront complétés dans le document de séance suivant: | UN | وسوف يتم تكميل الأمثلة المقدمة في التقرير السنوي لليونيدو لعام 2006 في ورقة غرفة الاجتماعات التالية: |
Ces informations seront mises à jour dans le document suivant: | UN | وستُحدَّث تلك المعلومات في الوثيقتين التاليتين: |
Il n'en a malheureusement pas été dûment tenu compte dans le document soumis aux parties. | UN | ولكنها لﻷسف لم تؤخذ كما ينبغي بعين الاعتبار في الوثائق المقدمة للطرفين. |
La liste préliminaire annotée des questions figure dans le document A/66/100. | UN | وقد صدرت القائمة الأولية المشروحة بالبنود بوصفها الوثيقة A/66/100. |
Ce dernier est basé sur une enquête sur la situation des droits de l'homme en Suède en 2005 qui figure dans le document. | UN | وتستند خطة العمل إلى استقصاء عن حالة حقوق الإنسان في السويد في عام 2005. وهذا الاستقصاء وارد في هذه الوثيقة. |
Il contient des renseignements venant compléter ceux qui figurent dans le document précédent établi en 2004. | UN | وتتضمن الوثيقة الأساسية هذه معلومات تستكمل تلك المعلومات التي كانت قد قدمت عام 2004 في الوثيقة الأساسية السابقة. |
La délégation américaine considère comme un rapport intérimaire l'exposé figurant à ce sujet dans le document A/54/30. | UN | وأردف أن وفده ينظر إلى الوثيقة A/54/30 باعتبارها تقريرا مؤقتا حول الموضوع. |
La fourniture de réacteurs à eau légère a également été examinée dans le document. | UN | وتوفير مفاعلات الماء الخفيف عولج أيضا في تلك الوثيقة. |