"de l'opération" - Translation from French to Arabic

    • عملية
        
    • العملية
        
    • للعملية
        
    • وعملية
        
    • إجراء المعاملة
        
    • بالعملية
        
    • التابعة لعملية
        
    • للمعاملة
        
    • الصفقة
        
    • لعملية بطاقات
        
    • من شرط تقديم
        
    • للصفقة
        
    • لعملية شريان الحياة للسودان
        
    • لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة
        
    • عن المعاملة
        
    Patrouille du bataillon burkinabé avec appui aérien rapproché de l'Opération Serval à Tombouctou UN دورية لكتيبة بوركينا فاسو مدعومة بغطاء جوي من عملية سيرفال في تمبكتو
    Aucun de ces navires n'a été attaqué par les pirates depuis le déploiement de l'Opération. UN ولم يهاجم القراصنة أي سفينة تحمل الإمدادات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي منذ نشر عملية أطلنطا.
    Point 131 Financement de l’Opération des Nations Unies au Mozambique UN البند ١٣١ تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'Opération humanitaire au Soudan. UN :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان.
    Pour assurer la sécurité de ces personnels, des sites, des installations et de l'Opération des Nations Unies elle-même, il faudra renforcer la structure de sécurité de l'UNSOA à Mogadiscio. UN ومن أجل السهر على سلامة وأمن الموظفين وموظفي المشاريع والمرافق والمنشآت وعملية الأمم المتحدة نفسها، ثمة حاجة إلى تعزيز هيكل الأمن في مكتب الدعم في مقديشو.
    Il a également rencontré les responsables de l’opération Survie au Soudan qui est basée à Nairobi. UN واجتمع أيضا بمنظمة عملية شريان الحياة في السودان التي يوجد مقرها في نيروبي.
    Pour collaborer efficacement, les organisations militaires et civiles doivent apprendre à se comprendre, et ce processus commence bien avant le déploiement de l'Opération. UN وبغية العمل معا بصورة فعالة، يتعين عليهم تعلم كيف يفهم كل منهم اﻵخر، وهي عملية تبدأ قبل الانتشار بمدة طويلة.
    Point 128 Financement de l’Opération des Nations Unies en Somalie II UN البند ١٢٨ تمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال
    Point 129 Financement de l’Opération des Nations Unies au Mozambique UN البند ١٢٩ تمويل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق
    Je tiens également à exprimer ma gratitude au Gouvernement royal du Cambodge, dont l'appui était indispensable au succès de l'Opération. UN كما أود أن أعرب عن امتناني لحكومة كمبوديا التي كان دعمها أمرا لا يمكن الاستغناء عنه لنجاح عملية الرصد.
    Le Directeur exécutif avait annoncé que le CCI était pratiquement au terme de l'Opération de recentrage engagée en 1994. UN وأعلن المدير التنفيذي أن المركز استكمل فعلا عملية تعديل التركيز في اﻷنشطة التي بدأت في عام ٤٩٩١.
    Trente et un terroristes tués au cours de l'Opération spéciale, une personne arrêtée. UN مقتل واحد وثلاثين إرهابيا في عملية خاصة، وإلقاء القبض على إرهابي واحد.
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمــم المتحــدة في دارفـــور
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Financement de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour UN تمويل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Chypre et Malte contribuent également aux coûts de l'Opération. UN وقد أسهمت قبرص ومالطة أيضا في النفقات المشتركة للعملية.
    Le coût total de l'Opération s'est élevé à 3 228 000 euros et son coût unitaire à 3,8 euros. UN وقد بلغت التكلفة الإجمالية للعملية 000 228 3 يورو، وبذلك لم تتعدَّ كلفة تدمير اللغم الواحد 3.8 يورو.
    C'est un événement dont il y a lieu de se réjouir et une étape importante avant la mise en place de l'Administration transitoire des Nations Unies et de l'Opération de maintien de la paix. UN ويعتبر ذلك تطورا يبعث على الارتياح ونقطة فارقة مهمة في سبيل التحول إلى إدارة انتقالية لﻷمم المتحدة وعملية لحفظ السلام.
    - Date et montant, de l'Opération sur espèces ou autres avoirs; UN :: تاريخ إجراء المعاملة المتعلقة بالأموال أو الأصول الأخرى، والمبلغ الذي يجري التعامل به؛
    Tableau 1 Membres du personnel de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour victimes de la violence armée UN موجز للإصابات التي لحقت بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من جراء العنف المسلح
    La Division des droits de l'homme de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) a porté ces allégations à l'attention du gouvernement. UN وقد استرعت شعبة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار انتباه الحكومة إلى هذه الادعاءات.
    On a répondu que la libération continuait de dépendre de l'Opération sous-jacente initiale et de la loi qui lui était applicable. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الوفاء بالالتزام يبقى خاضعا للمعاملة الأصلية الأساسية وللقانون المنطبق عليها.
    Rien ne dit expressément que le prix de l'Opération doit être raisonnable. UN وليس هناك اشتراط صريح بأن يكون السعر في الصفقة البديلة معقولا.
    Recettes comptabilisées d'avance au titre de l'Opération Carte de voeux et d'opérations connexes UN إيرادات محصلة مقدما لعملية بطاقات المعايدة وما يتصل
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'Opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    À l'appui de cette perte, le requérant a produit les dinars iraquiens et les documents prétendument originaux de l'Opération de 1990 qui apparaissaient comme neufs. UN وقدم صاحب المطالبة تأييداً لخسائره الدنانير العراقية والمستندات الأصلية المزعومة للصفقة المعقودة في عام 1990 التي بدت جديدة لم يؤثر فيها عامل الزمن.
    L’agent de sécurité de l’opération qui a tenté d’intercéder en sa faveur a également été arrêté. UN واحتجزت أيضا ضابط اﻷمن التابع لعملية شريان الحياة للسودان الذي حاول التدخل لصالحه.
    9. Invite le Secrétaire général à étudier les moyens de réduire l'effectif maximum total de la MINUAR, sans que ceci affecte la capacité de la MINUAR à exécuter son mandat, et demande au Secrétaire général, lorsqu'il préparera et réalisera le déploiement échelonné de l'Opération, de chercher à faire des économies et de faire rapport régulièrement sur les résultats obtenus dans ce domaine; UN ٩ - يدعو اﻷمين العام الى النظر في سبل تخفيض العدد اﻹجمالي اﻷقصى ﻷفراد بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، ولا سيما عن طريق الوزع المرحلي ودون أن يؤثر ذلك على قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يتوخى الاقتصاد عند تخطيط وتنفيذ الوزع المرحلي لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، وأن يقدم تقارير منتظمة عما يتم إحرازه في هذا الخصوص؛
    145. Il a été dit que les mots " clause de résolution des litiges faisant partie d'un contrat " semblaient contredire les mots " convention distincte de l'Opération " figurant au paragraphe 1 bis du projet d'article premier. UN 145- رُئي أنَّ عبارة " بند تسوية المنازعات الذي يشكل جزءاً من العقد " تتضارب فيما يبدو مع عبارة " اتفاقاً مستقلاً عن المعاملة " ، الواردة في الفقرة 1 مكرَّراً من مشروع المادة 1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more