"de la sécurité des" - Translation from French to Arabic

    • الأمن في
        
    • وسلامتهم
        
    • السلامة في
        
    • أمن المعلومات
        
    • عن أمن
        
    • أمنية في
        
    • الأمن التابع
        
    • الحالة الأمنية في كل
        
    • الحفاظ على أمن
        
    • أمن تكنولوجيا
        
    • للأمن في
        
    • لأمن تكنولوجيا
        
    • يعين على كفالة الأمن الشخصي وأمن
        
    • من أمن
        
    • سلامة المواد
        
    Le responsable désigné de l'ONU pour les questions de sécurité doit veiller à ce que l'objectif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies soit atteint dans son pays ou sa zone. UN فالمسؤول المكلف هو المسؤول عن ضمان بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في البلد أو المنطقة اللذين يعمل فيهما.
    Pour renforcer la sécurité dans le pays et mettre en place des mécanismes d'alerte rapide, des commissions chargées de la sécurité des chefferies seront créées dans les 149 chefferies existant dans le pays. UN ومن أجل تعزيز الأمن في البلد وتوفير آليات الإنذار المبكر، ستُنشأ لجان لأمن الشياخات في الـ 149 شياخة الموجودة في البلد.
    Le responsable désigné doit veiller à ce que l'objectif du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies soit atteint dans le pays ou la zone où il est affecté. UN ويضطلع المسؤول المكلف بمسؤولية التأكد من بلوغ هدف نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن في بلده أو منطقته.
    La législation prévoit les mêmes normes de protection de la santé et de la sécurité des hommes et des femmes employés dans tous les secteurs. UN وهذا التشريع يوفر نفس معايير الحماية لصحة الموظفين والموظفات وسلامتهم في كافة القطاعات.
    Le déversement de pesticides et de produits chimiques dans les pays en développement pose un grave problème du point de vue de la santé et de la sécurité des travailleurs et sur le plan de la sécurité alimentaire. UN ويمثل دفن مبيدات الآفات والمواد الكيميائية في البلدان النامية مشكلة رئيسية تهدد صحة العاملين وسلامتهم وتشكل مصدر قلق في مجال سلامة الأغذية.
    C. Faits nouveaux importants concernant le système de gestion de la sécurité des Nations Unies UN جيم - التطورات الجديدة الهامة في نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة
    Elle réitère que le Haut Commissariat restera un membre à part entière du Système de gestion de la sécurité des Nations Unies. UN وأعادت التأكيد على أن المفوضية ستظل عضواً فاعلاً وملتزماً في منظومة إدارة الأمن في الأمم المتحدة.
    Donner des instructions aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix avant leur affectation UN تقديم إحاطة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    Donner des instructions et des conseils aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix Activité continue UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء دوائر الأمن في بعثات حفظ السلام
    Donner des instructions aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix UN تقديم إحاطة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    Donner des instructions et des conseils aux chefs de la sécurité des opérations de maintien de la paix UN إصدار التوجيهات وتقديم المشورة لجميع رؤساء الأمن في بعثات حفظ السلام
    Le Coordonnateur de la sécurité des Nations Unies fait une déclaration finale. UN وأدلى منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة ببيان ختامي.
    Toutefois, leur principale préoccupation demeurait la question de la sécurité des sites de DDR et de la zone de confiance. UN ولكن ظل همهم الأول هو قضية الأمن في المواقع التي جرت فيها عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومنطقة الثقة.
    La question de la sécurité des camps continue de susciter la plus grave préoccupation dans d'autres pays. UN إن مسألة الأمن في المخيمات ما زالت موضع قلق بالغ في بلدان أخرى كذلك.
    Bien que certaines améliorations aient été apportées, la surpopulation progresse, au détriment de la santé et de la sécurité des détenus. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التحسينات في هذا الشأن، فما برح الاكتظاظ آخذاً في التزايد، مما يشكل خطراً على صحة السجناء وسلامتهم.
    Des quantités croissantes de déchets d'accumulateurs en plomb seraient exportées vers les pays en développement aux fins de recyclage au fur et à mesure que sont édictées dans les pays industrialisés des normes strictes pour la protection de l'environnement, de la santé et de la sécurité des travailleurs. UN ويبدو أن كمية نفايات المدخرات الرصاصية المصدرة إلى البلدان النامية ﻹعادة تدويرها ازدادت كلما فرضت البلدان الصناعية معايير متشددة لحماية البيئة وصحة العمال وسلامتهم.
    Ainsi dotée de nouveaux pouvoirs, l'Inspection représente un gage de stabilité et d'amélioration de la sécurité des travailleurs. UN والمفتشية، وقد منحت سلطات إنفاذ جديدة، تمثل قوة استقرار وتسهم في تحسين السلامة في العمل.
    Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    La police palestinienne a immédiatement assumé l'autorité s'agissant de la sécurité des Palestiniens dans ces zones. UN وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين.
    En outre, les fonctionnaires peuvent régulièrement se prévaloir, aux fins du renforcement de la sécurité des bâtiments, d'un montant pouvant aller jusqu'à 3 000 dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للموظفين أن يطلبوا دوريا مبالغ أقصاها 000 3 دولار لإجراء تحسينات أمنية في أماكن الإقامة.
    Ainsi, au Cameroun et à Sri Lanka, le PNUD a reçu du Fonds des ressources grâce auxquelles la structure de gestion de la sécurité des Nations Unies a pu être consolidée rapidement, ce qui a permis d'acheminer dans des conditions de sécurité une aide humanitaire essentielle aux populations gravement touchées. UN ففي الكاميرون وسري لانكا مثلا، تلقى البرنامج الإنمائي أموالا من الصندوق أتاحت التعجيل بتعزيز هيكل إدارة الأمن التابع للأمم المتحدة، مما مكّن من إيصال المساعدات الإنسانية الأساسية بطريقة مأمونة إلى السكان الذين لحقت بهم أضرار شديدة.
    Évaluation de la sécurité des sites situés dans la zone de la Mission, et notamment contrôle de la sécurité des domiciles de 173 fonctionnaires recrutés sur le plan international UN تقييم الحالة الأمنية في كل موقع للبعثة، بما في ذلك إجراء مسوح سكنية لموظفي البعثة الدوليين الذين يبلغ عددهم 173 موظفا
    Non seulement il a ainsi prouvé ses qualités de chef et ses compétences diplomatiques, mais plus important encore, il s'est employé à promouvoir le rôle important de l'Assemblée générale elle-même dans le contexte plus large du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et en particulier de la sécurité des personnes. UN وهو لم يبرهن عن صفات قيادية ومهارات دبلوماسية فحسب، بل وأيضا، واﻷهم من ذلك، سعى إلى تعزيز الدور الهام للجمعية العامة نفسها في السياق اﻷوسع لصون السلم واﻷمن الدوليين، ولا سيما الحفاظ على أمن اﻹنسان.
    :: Gestion de la sécurité des systèmes informatiques et des systèmes de communications locale UN إدارة أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيد المحلي
    En particulier, les principaux organes subsidiaires ont abordé la question de la sécurité des transports, de l'environnement, de l'énergie, et le commerce et la sécurité. UN وكان ثمة تناول، بصفة خاصة، للأمن في مجال النقل والبيئة وأمن الطاقة والتجارة والأمن من قبل الهيئات الفرعية الرئيسية.
    Le HCR attend que le poste de spécialiste de la sécurité des technologies de l'information et de la communication soit pourvu pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وتنتظر المفوضية ملء وظيفة موظف أقدم لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتنفيذ هذه التوصية.
    Guidé par le souci de la sécurité des personnes, de la société et de l'État, le Turkménistan engage sur son territoire des poursuites pénales contre les personnes ayant participé à des actes de terrorisme, y compris lorsque ces actes ont été planifiés ou exécutés hors de ses frontières mais portent atteinte aux intérêts turkmènes, ainsi que dans les autres cas prévus par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN وتنفذ تركمانستان داخل أقاليمها التحقيقات الجنائية مع الأشخاص المشاركين في أعمال إرهابية، ويشمل ذلك الحالات التي تخطط أو تنفذ فيها الأعمال خارج حدود تركمانستان، إذا ألحقت هذه الأعمال ضررا بتركمانستان، والحالات الأخرى المنصوص عنها في اتفاقات تركمانستان الدولية، مسترشدة في ذلك بما يعين على كفالة الأمن الشخصي وأمن المجتمع والدولة.
    Nous avons placé la sécurité de l'État au-dessus de la sécurité des personnes. UN لقد كان أمن الدول أهم من أمن الشعوب.
    Évaluation de la sécurité des produits chimiques dans les denrées alimentaires. UN وتقييم سلامة المواد الكيميائية الموجودة في الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more