De plus, la loi peut imposer des peines de prison sévères. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفرض القانون عقوبات شديدة بالسجن. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
Selon le Gouverneur de Djénine, l’armée aurait arrêté le détenu alors qu’il était sorti de prison pour une brève permission. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
· Nombre de demandeurs d'asile libérés de prison. | UN | عدد ملتمسي اللجوء الذين أطلق سراحهم من السجن. |
La formation des surveillants de prison et des éducateurs sociaux; | UN | تدريب حراس السجون والمربين في مجال العمل الاجتماعي؛ |
Dans plus d'un tiers des cas de violence sexuelle, aucune peine de prison n'est prononcée. | UN | ولا تفرض أي عقوبة سجن في ما يزيد على ثُلث الحالات المنطوية على عنف جنسي. |
En 1988, la Cour suprême l'a condamné à vingt ans de prison. | UN | وفي عام 1988، حكمت المحكمة العليا عليه بالسجن لمدة 20 سنة. |
Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. | UN | اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي |
La Cour suprême de la République azerbaïdjanaise les a condamnés à des peines de 10 et 8 ans de prison, respectivement. | UN | وأصدرت المحكمة العليا لجمهورية أذربيجان حكمها على اﻹرهابيين المذكورين بالسجن ١٠ سنوات لﻷول و ٨ سنوات للثاني. |
Il avait déjà été condamné à dix ans de prison après le coup d'Etat de 1989, mais avait été relâché au bout de deux ans. | UN | وكان قد سبق أن حُكم عليه بالسجن ٠١ سنوات بعد انقلاب سنة ٩٨٩١، ولكن أُفرج عنه بعد أن قضى سنتين في السجن. |
Qu'advientil dans le cas où personne ne vient chercher une femme qui doit sortir de prison ? | UN | وسأل عما يحصل في حالة عدم حضور أحد لاستلام المرأة التي تقرر خروجها من السجن. |
Deux autres membres connus des milices se sont par ailleurs échappés de prison à Kisangani. | UN | كما أن إثنين من أفراد الميليشيا البارزين فرّا من السجن في كيسانغاني. |
L'Estonie a indiqué que les peines punissant les actes pertinents commis contre des civils pouvaient aller de six ans de prison à la réclusion à perpétuité. | UN | وأشارت إستونيا إلى أن العقوبة على الأفعال ذات الصلة ضد المدنيين قد تتراوح من السجن لمدة ست سنوات إلى السجن مدى الحياة. |
Ça semble avoir commencé lorsque son... lorsque son frère Michael est sorti de prison. | Open Subtitles | لست متأكدة لكن هذا بدأ عندما خرج أخوه مايكل من السجن |
Dans certaines prisons, les dettes ont pris une telle ampleur que les prêteurs locaux refusent désormais de consentir de nouveaux crédits aux directeurs de prison. | UN | وفي بعض السجون صارت الديون كبيرة بحيث أن مقرضي اﻷموال المحليين صاروا اﻵن يرفضون منح مدير السجن أية قروض أخــرى. |
Ces mauvais traitements infligés par les policiers et les gardiens de prison semblent en grande partie être fondés sur la discrimination; | UN | ويبدو أن قدراً كبيراً من هذه المعاملة السيئة من جانب الشرطة وحرس السجون قائم على أساس التمييز؛ |
La sanction en cas de nonrespect de cette manière d'indexer peut aller jusqu'à une peine de prison correctionnelle. | UN | والعقوبة المطبقة في حالة عدم مراعاة هذه الطريقة في تحديد المؤشر يمكن أن تصل إلى عقوبة سجن تأديبية. |
De même, louer un local aux fins de prostitution être puni de six mois de prison. | UN | كما أن إعارة مكان ﻷغراض البغاء تستوجب السجن لمدة تصل إلى ٦ أشهر. |
Penpa, 23 ans, de Gyangtse; condamné à 2 ans de prison et à 3 ans de privation de ses droits politiques. | UN | بنبا، عمره ٣٢ سنة، من غيانغ تسي؛ حكم عليه بسنتي حبس وثلاث سنوات حرمان من حقوقه السياسية. |
Si les deux conditions sont combinées (incitation et commission de l'acte) la peine peut s'élever à 15 ans de prison; | UN | وإذا اجتمعت الحالتان أي التحريض ووقوع الجريمة جاز أن تصل عقوبة المحرﱢض الحبس لمدة لا تتجاوز خمس عشرة سنة. |
Il a été condamné à trois ans de prison ferme. | UN | وحكم عليه بالحبس غير المشروط لفترة ثلاث سنوات. |
Il a été condamné à trois mois de prison pour participation à des troubles publics; | UN | وحكم عليه بثلاثة أشهر سجنا بتهمة ارتكاب جريمة المشاركة في اضطرابات عامة؛ |
Il fut condamné à un mois de prison et a été détenu dans les prisons de Tripoli, Quba, Halba et Roumieh. | UN | وقد حُكم عليه بالسجن لمدة شهر واحُتجز في سجون طرابلس والقبة وهلبا ورومية. |
Le Ministre de la justice et des droits de l'homme a signé une ordonnance sur la réaffectation de directeurs de prison à 11 prisons dans le nord du pays, mais celle-ci n'a pas encore été appliquée. | UN | وقد وقَّع وزير العدل وحقوق الإنسان أمرا بإعادة نشر مديري السجون في 11 سجناً في المنطقة الشمالية، لكنه لم يُنفذ بعد. |
Il était précisé en outre que tout étranger qui épouserait une Iranienne sans en avoir obtenu l’autorisation au préalable serait passible d’un à trois ans de prison. | UN | وأفيد كذلك بأن أي مواطن أجنبي يتزوج إمرأة إيرانية بدون الحصول على إذن مسبق يتعرض للسجن لمدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
L'OIP appelle à un moratoire sur la construction de nouvelles places de prison. | UN | ودعا المرصد الدولي للسجون إلى وقف بناء أماكن سن جديدة. |
Toute personne convaincue d'infraction aux dispositions dudit article est passible d'une amende d'un montant maximal de 5 000 rand, ou d'une peine de prison d'une durée maximale de deux ans, ou des deux. | UN | والشخص المدان باﻹخلال بموجب هذه الفقرة من المادة يغرم ٠٠٠ ٥ راند أو يسجن لمدة لا تزيد عن سنتين أو تطبق عليه العقوبتان معا. |