Étant donné qu'elles étaient très vulnérables aux infestations par des parasites, il fallait les asperger de produits chimiques. | UN | ولأنها كانت شديدة التعرض للإصابة بالآفات، فقد كانت تستوجب أن ترش بكميات كبيرة من المواد الكيميائية. |
u Ne pas limiter la portée de l'Approche stratégique en créant des catégories de produits chimiques exclus. | UN | عدم تقييد نطاق النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بخلق فئات من المواد الكيميائية المستبعدة. |
Comme exemples d'activités de ces organisations en matière de produits chimiques on peut citer les suivants : | UN | وفيما يلي بعد بعض الأمثلة لمثل هذه المنظمات التي لها أنشطة في مجال المواد الكيميائية: |
∙ lorsque ces substances sont produites accidentellement lors de la fabrication de produits chimiques. | UN | ● حين تُنتج هذه المواد عرضاً لدى صنع مواد كيميائية أخرى. |
Drôle qu'elle n'ait jamais mentionné un sous-sol entier plein de produits chimiques dangereux et de médicaments. | Open Subtitles | مضحك أنها لم تذكر أن لديها قبو كامل مليء بالمواد الكيميائية والأدوية الخطرة |
Nous faisons également de grands progrès vers l'élimination de la consommation de produits chimiques responsables de la diminution de la couche d'ozone. | UN | ونحن نحرز تقدما ممتازا أيضا بشأن استبعاد استهلاك الكيماويات المسببة لاستنفاد اﻷوزون. |
Des mécanismes de lutte contre les mouvements transfrontières de produits chimiques dangereux sont en place. | UN | أن تكون هناك آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود. |
Les milliers de produits chimiques qui sont utilisés depuis des années sans jamais avoir été testés seront maintenant évalués. | UN | وستخضع للفرز بموجب القانون آلاف المواد الكيميائية التي ما زالت تستخدم منذ سنوات بدون اختبار. |
Allez, Liam, nous allons obtenir un peu plus de produits chimiques. | Open Subtitles | هيا، ليام، دعونا الحصول على المزيد من المواد الكيميائية. |
Elle reçoit une grande quantité de produits chimiques chaque semaine. | Open Subtitles | تستقبل كميات كبيرة من ..المواد الكيميائية كقاعدة أسبوعية |
La chaîne comprend l'acquisition de produits chimiques pour la fabrication des drogues, leur transport et leur distribution, ainsi que le blanchiment des profits par le canal d'institutions financières. | UN | وتتضمن السلسلة حيازة المواد الكيميائية لانتاج المخدرات ونقلها وتوزيعها، وغسل اﻷرباح عن طريق المؤسسات المالية. |
30. Avant 1940, les agriculteurs n'avaient à leur disposition que peu de produits chimiques pour protéger efficacement les cultures. | UN | ٣٠ - قبل عام ١٩٤٠، لم يكن يتوافر للمزارعين سوى قلة من المواد الكيميائية الفعالة لحماية المحاصيل. |
Au fur et à mesure que les secteurs industriels se sont développés, les déversements et les infiltrations de produits chimiques d'origine terrestre et maritime se sont multipliés. | UN | وبتوسع قطاعاتنا الصناعية ازداد إغراق وتصريف المواد الكيميائية في البحر من مصادر برية أو بحرية. |
Plus de 25 tonnes de produits chimiques destinés au traitement des eaux ont été distribuées et 20 techniciens ont été formés au fonctionnement des installations d'épuration. | UN | وتم توزيع أكثر من ٢٥ طنا من المواد الكيميائية لمعالجة المياه، كما جرى تدريب ٢٠ من المشغلين الفنيين على تشغيل محطات المياه. |
L'Union européenne reconnaît que la mise en œuvre de tous les articles de la Convention peut prévenir l'acquisition de produits chimiques toxiques par des terroristes. | UN | والاتحاد الأوروبي يقر بأن تنفيذ جميع بنود الاتفاقية يمكن أن يحول دون وقوع المواد الكيميائية السامة في أيدي الإرهابيين. |
Nombre de pays dotés de lois nationales visant les principales catégories de produits chimiques | UN | عدد البلدان التي لديها تشريعات وطنية تتناول الفئات الرئيسية للمواد الكيميائية |
Une sélection de catégories principales de produits chimiques sera incluse. | UN | سيدرج اختيار الفئات الأساسية للمواد الكيميائية. |
L'entreprise Bayer aurait pour politique de ne pas exporter de produits chimiques dangereux dans les pays qui n'ont pas une législation appropriée. | UN | ويقال إن شركة باير تتبع سياسة تمنعها من تصدير مواد كيميائية خطرة إلى البلدان التي لا توجد لديها تشريعات مناسبة. |
Le fœtus et le lait maternel des femmes sont touchés et les capacités reproductives des hommes sont réduites du fait de la présence dans leur nourriture de produits chimiques dangereux. | UN | ويؤثر وجود مواد كيميائية خطرة في الغذاء على الأجنة وعلى لبن الأمهات، كما يتسبب في انخفاض القدرات الإنجابية لدى الرجال. |
Initiatives de jeunes en matière de produits chimiques | UN | مبادرات الشباب المتعلقة بالمواد الكيميائية |
Quoi qu'il en soit, peu d'agriculteurs ont les pompes nécessaires à l'épandage des pesticides sur les cultures ou ont reçu une formation sur la bonne quantité de produits chimiques à utiliser. | UN | ومع ذلك، لا يملك سوى عدد قليل من المزارعين المضخات اللازمة لرش المبيدات على المحاصيل، وقلة منهم هم من تدربوا على استخدام الكميات السليمة من الكيماويات التي ينبغي استخدامها. |
Elles ont des réseaux transfrontières puissants qui sont engagés dans la production de drogues et de produits chimiques essentiels. | UN | التي لها شبكات قويــة عابــرة للحدود تنخرط فــي إنتاج المخدرات والمواد الكيميائية اﻷساسية. |
Ses membres sont responsables de plus de 75 % de la production de produits chimiques, soit un chiffre d'affaires supérieur à 1 600 milliards de dollars par an. | UN | ويستأثر المجلس بأكثر من 75 في المائة من عمليات التصنيع الكيميائي بإنتاج ما تزيد قيمته عن 1.6 تريليون دولار سنويا. |
Reconnaissant que ces drogues peuvent être fabriquées partout, même dans des laboratoires rudimentaires, à partir de produits chimiques, | UN | وإذ تدرك أن تلك العقاقير يمكن صنعها من الكيمياويات في أي مكان، حتى في معامل بدائية، |
Ils ont fait observer que les usines de produits chimiques, les tanneries et les carrières de pierre étaient généralement installées sur des terres palestiniennes. | UN | وذكر الشهود أن مصانع الكيميائيات والجلود والمقالع تقام عادة على اﻷراضي الفلسطينية. |
Près des trois quarts de l’eau potable doivent être traités au chlore mais la pénurie de produits chimiques a conduit à la fermeture de 46 % des installations. | UN | ويتعين معالجة ما نسبته نحو ٧٢ في المائة من مياه الشرب بالكلور، ولكن الافتقار الى هذه المادة الكيميائية قد أدى الى إغلاق ٤٦ في المائة من المنشآت لهذا الغرض. |
On sait très peu de chose sur les effets des cocktails de produits chimiques. | UN | ولا يُعرف إلا القليل عن الآثار المترتبة على خليط من المواد الكيماوية. |
Fabrication et détention illégales de matières nucléaires, de substances radioactives, de produits chimiques dangereux et d'agents et de toxines biologiques dangereux | UN | التصنيع والحيازة غير المشروعين للمواد النووية والمواد المشعة والكيماويات الخطرة والعوامل البيولوجية الخطرة والسمّيات |
Vous êtes au courant de cette explosion à l'usine de produits chimiques à côté de Colorado Springs ? | Open Subtitles | أسمعتِ عن مصنع المواد الكيمائية الذي إنفجر خارج ينابيع كولورادو؟ |
On a cru à un feu ou à une fuite de produits chimiques, mais on a découvert que tous les ordinateurs avaient été détruits. | Open Subtitles | ظننا أن الأمر كان بسبب حريق أو تسرب كيميائي لكننا إكتشفنا بعد ذلك أنه تم تدمير جميع أجهزة الحاسوب |
- La Slovaquie maintient un système de délivrance de permis officiels afin de suivre tout mouvement de produits chimiques dangereux susceptibles de servir à la production d'armes chimiques. | UN | - رعاية نظام لإصدار الرخص الرسمية بهدف رصد أي حركة لمواد كيميائية خطرة قابلة للاستخدام في إنتاج أسلحة كيميائية؛ |