"de réduction des" - Translation from French to Arabic

    • الحد من
        
    • للحد من
        
    • الحدّ من
        
    • والحد من
        
    • التخفيف من
        
    • بالحد من
        
    • لخفض
        
    • للتخفيف من
        
    • لتخفيض
        
    • التقليل من
        
    • للتقليل من
        
    • انهاء خدمات
        
    • للحدّ من
        
    • الإنهاء
        
    • لتقليص
        
    Au Bangladesh, la réduction des risques de catastrophe et le changement climatique font à présent partie intégrante du programme gouvernemental de réduction des risques climatiques. UN وفي بنغلاديش، أصبح الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ جدول أعمال لجميع الأحزاب، لدعم الحكومة في الحد من مخاطر المناخ.
    ii) Nombre accru de pays incorporant des activités de réduction des risques de catastrophe dans la planification des opérations de relèvement consécutive à une catastrophe UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج أنشطة الحد من أخطار الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    Il faut encourager les partenariats interdisciplinaires et intersectoriels, y compris en élargissant les réseaux de réduction des risques et d'adaptation connexe. UN وينبغي أن تحفز الإجراءات المتخذة الشراكات المتعددة التخصصات والقطاعات، بما في ذلك توسيع شبكات الحد من المخاطر والتكيف.
    Le Bureau a également mis en place le processus des consultations élargies devant conduire à un cadre de réduction des catastrophes pour l'après-2015. UN وأنشأ المكتب أيضا عملية المشاورات الواسعة النطاق المفضية إلى وضع إطار خلف للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015.
    Dans l'Annexe I, Domaine D, Etablissement de programmes de réduction des risques, on peut trouver la sous-rubrique suivante : UN في المرفق الأول، المجال دال، إنشاء برامج للحد من المخاطر، يمكن الإطلاع على العنوان الفرعي المواضيعي التالي:
    ii) Augmentation du nombre de pays faisant état de progrès dans la mise en œuvre du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015 UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقدم تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015
    Les États et les observateurs seront invités à prononcer des déclarations concernant le cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015. UN ستدعى الدول ويدعى المراقبون إلى الإدلاء ببيانات بشأن الاعتبارات المتعلقة بإطار الحد من مخاطر الكوارث لما بعد عام 2015.
    On organise aussi au Népal et au Soudan de nouvelles actions de renforcement des capacités de réduction des effets des catastrophes. UN ويجري في الوقت الراهن تصميم برامج جديدة لبناء القدرات في مجال الحد من الكوارث في نيبال والسودان.
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    Table ronde sur le thème " Présenter des solutions en matière de réduction des risques de catastrophe et de changements climatiques " UN اجتماع مائدة مستديرة في موضوع ' ' عرض نماذج للحلول في مجال الحد من أخطار الكوارث وتغير المناخ``
    Les mesures de réduction des risques de catastrophe doivent faire partie intégrante de notre action afin d'assurer l'approche préventive qui s'impose. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    Nous nous informons réciproquement de certaines de nos activités par l'intermédiaire de nos centres de réduction des risques nucléaires. UN ونبلغ بعضهما البعض عن بعض الأنشطة النووية من خلال مراكز الحد من الخطر النووي الخاصة بكل منا.
    Les efforts de réduction des frais de voyage par de rigoureuses mesures d'économie et des négociations avec les compagnies aériennes se poursuivent. UN ويجري حاليا بذل جهود للحد من متطلبات السفر من خلال اعتماد تدابير توفير صارمة والتفاوض مع شركات الخطوط الجوية.
    i) Élaborer des stratégies nationales de réduction des risques de sécheresse; UN ' 1` إعداد استراتيجيات وطنية للحد من مخاطر الجفاف؛
    Le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement élabore une stratégie arabe de réduction des risques de catastrophe. UN ويعكف مجلس وزراء العرب المسؤلين عن شؤون البيئة على وضع استراتيجية عربية للحد من مخاطر الكوارث.
    Par ailleurs, l'Etat engage les producteurs à fixer leurs propres objectifs de réduction des émissions de dioxyde de carbone. UN وتحث الحكومة أيضا المصنعين على تحديد أهدافهم للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Notre spécialiste en matière de réduction des risques de catastrophe a escaladé le volcan local pour évaluer le risque d'un glissement de terrain. UN وتسلَّق خبيرنا في الحدّ من مخاطر الكوارث البركان المحليّ لتحليل مخاطر الانهيار الأرضي.
    Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. UN ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات.
    Conformément à l'objectif de réduction des risques du dispositif, les déclarations du personnel actuellement en poste ont été traitées en priorité. UN وسعيا إلى التخفيف من حدة المخاطر في البرنامج، أُعطيت الأولوية لتحليل إقرارات الموظفين العاملين حاليا.
    Dans ces conditions, il leur incombe naturellement de prendre la tête des efforts en matière de réduction des émissions. UN ولذلك، من الواضح، إن عليها التزام بأن تقوم بدور رائد فيما يتصل بالحد من الانبعاثات.
    Formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés UN الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية
    Le Sous-Comité a convenu qu'un plan de travail devrait être établi en vue d'accélérer l'adoption à l'échelon international de mesures volontaires de réduction des débris. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    En 2014, la MANUA continuera à explorer toutes les possibilités de réduction des coûts. UN وستواصل البعثة استكشاف مثل هذه الفرص لتخفيض التكاليف في عام 2014.
    Les possibilités de réduction des émissions de polluants sont à peu près proportionnelles aux possibilités d’améliorer les rendements. UN وتتقدم إمكانات التقليل من الانبعاثات بخطى تتناسب تقريبا مع التحسينات في الكفاءة.
    Compétences juridiques en matière de réduction des risques de corruption grâce aux dispositions des projets de loi et des textes normatifs UN خبرات قانونية للتقليل من احتمال وقوع الفساد بفضل أحكام مشاريع القوانين والنصوص القانونية المعيارية.
    Tableau 2: Situation financière du programme de réduction des effectifs UN الجدول ٢ : الوضع المالي الخاص ببرنامج انهاء خدمات الموظفين
    Une vision partagée pour une coopération à long terme, comprenant un objectif global à long terme de réduction des émissions; UN وضع تصور مشترك للعمل التعاوني الطويل الأجل، بما يشمل هدفاً عالمياً طويل الأجل للحدّ من الانبعاثات؛
    Enfin, elle souligne la nécessité de maintenir un personnel suffisant pendant la période de réduction des effectifs. UN وأخيراً أكدت أهمية المحافظة على عدد كاف من الموظفين أثناء الإنهاء التدريجي.
    Elle s'est également engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national annuel de déminage. UN كما تعهدت تايلند بوضع إجراءات موحدة لتقليص المناطق المشتبه فيها وبتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more