"des auteurs" - Translation from French to Arabic

    • مرتكبي
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • مقدمي مشروع القرار
        
    • مقدميه
        
    • الجناة
        
    • مقدمي المشروع
        
    • مقدمي البلاغ
        
    • أصحاب البلاغات
        
    • للمؤلفين
        
    • المؤلفين
        
    • لمرتكبي
        
    • صاحبات البلاغ
        
    • واضعي
        
    • صاحبتي البلاغ
        
    Au total, 83 plaintes ont été portées contre des auteurs de violences sexuelles devant différentes juridictions dans tout le pays. UN وقدم إلى المحاكم المختلفة في جميع أنحاء البلد ما إجماليه 83 شكوى ضد مرتكبي العنف الجنسي.
    D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. UN وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث.
    Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    Expulsion des auteurs et de leurs fils vers le Pakistan UN موضوع البلاغ: ترحيل صاحبي البلاغ وولديهما إلى باكستان
    Le représentant du Portugal présente le projet de réso-lution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de Singapour. UN قدم ممثل البرتغال مشروع القرار، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار حســـب قيدهـــم فــي الوثيقة بالاضافة الى سنغافورة.
    Le représentant des Pays-Bas, au nom des auteurs énumé-rés dans le document ainsi que de l'Arménie, de l'Autriche, du Chili, de la Hongrie et de la Nouvelle-Zélande, présente le projet de résolution. UN عرض ممثل هولندا، مشروع القرار باسم مقدميه الواردين في الوثيقة، فضلا عن أرمينيا، وشيلي، والنمسا، ونيوزيلندا، وهنغاريا.
    Il semblerait que l'un des auteurs du crime était en uniforme militaire. UN وادﱡعي أيضا بأن أحد مرتكبي هذا الفعل كان يرتدي الزي العسكري.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    IMPUNITÉ des auteurs DE VIOLATIONS DES DROITS ÉCONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS UN إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب
    Aux Comores, il faut qu'au moins l'un des auteurs de l'infraction soit un ressortissant comorien. UN وفي جزر القمر، من الضروري أن يكون شخص واحد على الأقل من مرتكبي الجريمة من مواطني البلد.
    Commentaires des auteurs sur les observations de l'État partie UN تعليقات أصحاب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف بشأن المقبولية
    En conséquence, le grief des auteurs qui affirment être victimes d'une expulsion forcée en violation du Pacte n'est pas étayé. UN وبناءً على ذلك، لا يستند أصحاب البلاغ إلى أي دليل موضوعي في ادعائهم بأن في الإخلاء القسري انتهاكاً للعهد.
    En outre, d'autres biens appartenant aux ancêtres des auteurs avaient été confisqués ou saisis. UN وعلاوة على ذلك صودرت ممتلكات أخرى لأسلاف أصحاب البلاغ أو جرى الاستيلاء عليها.
    Observations complémentaires de l'État partie et commentaires des auteurs UN رسالة أخرى من الدولة الطرف وملاحظات صاحبي البلاغ عليها
    Réponse des auteurs aux observations de l'État partie UN رد صاحبي البلاغ على ما عرضته الدولة الطرف
    Dans le droit fil de son Observation générale, le Comité considère que ces activités relèvent du droit des auteurs de manifester leurs convictions. UN وترى اللجنة، تمشياً مع تعليقها العام، أن هذه الأنشطة تشكل جزءاً من حق صاحبي البلاغ في المجاهرة بمعتقداتهما.
    Mme Palley a par la suite retiré son nom de la liste des auteurs. UN وانسحبت السيدة بالي في وقت لاحق من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Le représentant du Pérou, au nom des auteurs énumérés dans le document ainsi que du Costa Rica présente le projet de résolution. UN عرض ممثل بيرو، مشروع القرار باسم مقدميه الواردين في الوثيقة فضلا عن كوستاريكا.
    Cependant, aucune poursuite n'aurait été engagée ni aucune mesure disciplinaire prise à l'encontre des auteurs. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    Mais la principale nouveauté du texte distribué à la Commission est que le nom de la Palestine figure dans la liste des auteurs. UN بيد أن العنصر الجديد الرئيسي في النص الموزع في اللجنة هو ورود اسم فلسطين في قائمة مقدمي المشروع.
    De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. UN وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ.
    Bien que le Comité soit resté en relation avec le Conseil des auteurs, ces demandes sont restées sans réponse. UN لكنّ هذه الطلبات لم تلقَ أي إجابات، على الرغم من اتصال اللجنة بمحامي أصحاب البلاغات.
    Ils veilleront à protéger les droits de propriété intellectuelle des auteurs des deux pays. UN ويتعهدان بحماية حقوق الطبع وحقوق الملكية الفكرية للمؤلفين من كلا البلدين.
    L'Office national du droit d'auteur a, pour sa part, pour objectif de préserver les intérêts des auteurs et de développer les activités de création. UN أما المكتب الوطني لحقوق المؤلف فيهدف إلى حماية مصالح المؤلفين وتنمية اﻷنشطة الابداعية.
    D'ailleurs, la plupart des personnes concernées ne saisissent même pas les enjeux et les objectifs déclarés des auteurs d'actes terroristes. UN والواقع أن معظم هؤلاء الناس لا يعرفون شيئا عن القضايا المتنازع عليها واﻷهداف المتصورة لمرتكبي اﻷعمال الارهابية.
    Objet: Torture présumée des auteurs et peine de mort prononcée à l'issue d'un procès inéquitable et discriminatoire UN الموضوع: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية
    Dans de nombreux cas, l'Organisation a obtenu des résultats qui vont au-delà des attentes des auteurs de sa Charte constitutive. UN وفاقت في نواح عديـــدة تطلعـــــات واضعي الميثاق.
    Commentaires des auteurs sur la recevabilité et sur le fond UN تعليقات صاحبتي البلاغ على المقبولية وعلى الأسس الموضوعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more