"des enfants de" - Translation from French to Arabic

    • أطفال
        
    • من الأطفال
        
    • الأطفال من
        
    • الأطفال في
        
    • لأطفال
        
    • أبناء
        
    • للأطفال من
        
    • الأطفال الذين تتراوح أعمارهم
        
    • وأطفال
        
    • بين الأطفال
        
    • لدى الأطفال
        
    • أطفالاً
        
    • بأطفال
        
    • الأطفال على
        
    • الأطفال البالغين من
        
    Auparavant, 80 % des enfants de l'endroit n'avaient pas été à l'école ni mangé régulièrement. UN وفي السابق، كان 80 في المائة من أطفال المناطق المحلية لا يلتحقون بالمدرسة أو يتلقون وجبات منتظمة.
    L'IIMA juge inquiétant que la majorité des enfants de migrants en situation irrégulière soient, de fait, exclus du système éducatif. UN وأعرب المعهد الدولي عن قلقه إزاء إقصاء عدد كبير من أطفال المهاجرين غير الشرعيين من التعليم بحكم الواقع.
    Plus de 60 % des enfants de 5 à 14 ans étaient scolarisés en 2000, et ils ne sont plus qu'environ 45 % à l'être aujourd'hui. UN وكان أكثر من 60 في المائة من الأطفال بين أعمار 5 و 14 عاما في المدارس في عام 2000، مقارنة بقرابـة 45 في المائة اليوم.
    Les jardins d'enfants, qui accueillent des enfants de trois à six ans, relèvent du Ministère de l'éducation. UN ورياض الأطفال ودور الحضانة، التي تتقبل الأطفال من سن 3 إلى 6 سنوات، تخضع لولاية وزارة التعليم.
    La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    Les frais afférents à la pension des enfants de réfugiés dans des foyers d'accueil pour étudiants sont pris en charge par le budget, lorsque cela est nécessaire. UN ويُدفع لأطفال اللاجئين تكاليف السكن في مساكن الطلبة من الميزانية في حالة الضرورة.
    Ces mesures s'appliquent également aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتنطبق هذه الاستحقاقات أيضا على النساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر.
    La situation humanitaire à Tubmanburg est critique et 82 % environ des enfants de la région souffrent de grave malnutrition. UN والحالة اﻹنسانية حرجة في توبمانبورغ. وحوالي ٢,٨ في المائة من أطفال المنطقة مصابون بسوء التغذية الحاد.
    C'est un euphémisme que de dire que les trois quarts des enfants de la planète n'étaient pas traités comme ils devaient l'être. UN بل إن القول يكون أقل من الواقع إذا قلنا إن ثلاثة أرباع أطفال العالم لم يكونوا يعاملون المعاملة التي كانت تنبغي لهم.
    Fonds supplémentaires pour les écoles dans lesquelles sont inscrits des enfants de demandeurs d'asile UN الأموال الخارجة عن الميزانية المقدمة إلى المدارس التي يلتحق بها أطفال ملتمسي اللجوء
    Mais, dans de nombreux autres cas, notamment lorsque les victimes sont des enfants de moins de 13 ans, une enquête est ouverte automatiquement. UN ولكن توجد حالات عديدة يتم التحقيق فيها تلقائياً، ومن بينها حالات يكون ضحاياها أطفال دون سن 13 عاماً.
    Pourquoi des enfants de notre ville voudraient en faire partie ? Open Subtitles لما يريد أطفال مدينتنا أن يكونوا جزء من هذا؟
    Ainsi, le taux de vaccination des enfants de moins de 5 ans est de 90 %, et les efforts se poursuivent pour améliorer encore ce résultat. UN ووفقا لذلك، وصلت معدلات التحصين إلى 90 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة، كما أن الجهود مستمرة لزيادة هذا الرقم.
    La généralisation de l'enseignement primaire nous a permis d'assurer la scolarisation de 93 % des enfants de 6 à 11 ans. UN وقد تمكنا، بفضل انتهاج تعميم التعليم الابتدائي، من تمدرس 93 في المائة من الأطفال ما بين 6 و 11 سنة.
    Ainsi, en 2009, 95 % des enfants de 3 à 5 ans fréquentaient l'école maternelle. UN وفي عام 2009، تردد على مؤسسات التعليم قبل المدرسي 95 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و5 أعوام.
    Des cas où des colons ont dépouillé des enfants de leurs biens ont également été signalés. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام مستوطنين بتجريد الأطفال من أغراضهم وسلبها. هدم المنازل
    Taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans pour les deux sexes UN معدل وفيات الأطفال من الجنسين دون سن الخامسة حسب المناطق الرئيسية،
    Depuis 1991, nous avons réduit de plus de moitié la proportion des enfants de 5 ans qui présentent une insuffisance pondérable par rapport à leur âge. UN ومنذ عام 1991، حققنا تخفيضا بأكثر من النصف في نسبة الأطفال في سن الخامسة الذين يعانون من نقص الوزن الطبيعي لأعمارهم.
    L'un des époux peut également assurer la protection des enfants de l'autre conjoint. UN ويمكن أيضا أن يوفر أحد الزوجين الحماية لأطفال الزوج الآخر.
    - Faire partie des enfants de nomades, si possible, et croire au travail dans les écoles de nomades; UN أن يكون من أبناء الرحل، ما أمكن ذلك، مؤمن بالعمل في مدارس الرحل؛
    Internet est par exemple un excellent outil grâce auquel des enfants de toute origine sociale peuvent avoir accès à des livres. UN وعلى سبيل المثال، فإن شبكة الإنترنت تعد أداة ممتازة للأطفال من جميع الأصول الاجتماعية للاطلاع على الكتب.
    Il est également préoccupé par la discrimination exercée à l'égard des enfants handicapés, des enfants des rues et des enfants de migrants sans papiers. UN كما تشعر بالقلق إزاء وجود التمييز ضد الأطفال المعوقين وأطفال الشوارع وأطفال المهاجرين غير الشرعيين.
    La mortalité infantile des enfants de moins de 1 an est de 111 décès pour 1 000 naissances et chez les enfants de 5 ans, elle est de 191 décès pour 1 000 enfants. UN وتبلغ وفيات الرضع في العام الأول 111 حالة من بين كل 000 1 مولود، وتبلغ بين الأطفال دون سن الخامسة 191 حالة بين كل 000 1 طفل.
    Les données pour 2007 indiquent que les taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans les plus élevés ont été enregistrés en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN وتشير البيانات الخاصة بعام 2007 إلى أن غرب أفريقيا ووسطها قد سجلا أعلى معدلات الوفيات لدى الأطفال دون الخامسة.
    :: Je ne savais pas qu'il y avait eu des enfants de 10 à 12 ans parmi les esclaves. UN :: لم أكن أعرف أن أطفالاً تراوحت أعمارهم بين 10 و 12 عاماً قد جلبوا أيضاً للاسترقاق.
    Cette dernière est morte des blessures qu'avait entraînées ce viol brutal, et depuis, Immacula doit s'occuper des enfants de sa belle-sœur aussi bien que des siens propres. UN وتوفت أخت الزوج نتيجة اصاباتها الناجمة عن الاغتصاب الوحشي الذي تعرضت له. واضطرت إيماكولا منذ ذاك الحين إلى الاعتناء بأطفال أخت زوجها فضلاً عن أطفالها.
    Ce programme a permis à au moins 5 % des enfants de ce groupe d'être scolarisés. UN ويمكن ذلك 5 في المائة من هؤلاء الأطفال على الأقل من الحضور بالمدارس.
    Tableau 30. Vaccination des enfants de 1 an en 1998 UN الجدول 30- تلقيح الأطفال البالغين من العمر سنة واحدة، في إستونيا ، في عام 1998

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more