"des politiques et programmes" - Translation from French to Arabic

    • السياسات والبرامج
        
    • سياسات وبرامج
        
    • للسياسات والبرامج
        
    • البرامج والسياسات
        
    • سياساتها وبرامجها
        
    • لسياسات وبرامج
        
    • بالسياسات والبرامج
        
    • برامج وسياسات
        
    • بسياسات وبرامج
        
    • السياسات العامة والبرامج
        
    • والسياسات والبرامج
        
    • سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
        
    • سياسات أو برامج
        
    • سياسات عامة وبرامج
        
    • السياسات وبرامج
        
    Seule ou dans le cadre de coalitions, l'Association s'efforce de faire adopter des politiques et programmes pour une société vieillissante. UN وتشارك الرابطة في وضع السياسات والبرامج الرامية إلى التعريف بمجتمع المسنين سواء بصورة مستقلة أو في إطار ائتلافات أخرى.
    Projet interorganisations sur les pratiques optimales des politiques et programmes en faveur de la jeunesse UN المشروع المشترك بين الوكالات حول أفضل الممارسات في السياسات والبرامج المعنية بالشباب
    Elaboration de directives pour contrôler la mise en oeuvre des politiques et programmes relatifs à la famille. UN وإعداد مبادئ توجيهية لرصد تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة باﻷسرة.
    des politiques et programmes dans ce sens, à plusieurs échelons de la société, existent dans plusieurs pays, dont le Cambodge. UN وتوجد سياسات وبرامج لتحقيق تلك الغاية على مستويات المجتمع المختلفة في عدد من البلدان مثل كمبوديا.
    Très peu de pays ont formulé des politiques et programmes dans ce domaine et les efforts déployés sont encore bien loin de correspondre aux besoins. UN ولم تطبّق سياسات وبرامج الطاقة الريفية إلا في عدد من البلدان وبجهود لا تزال كثافتها تقل كثيرا عن مستوى الاحتياجات.
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Accroître la coopération et les échanges de données d'expérience entre pays en matière de formulation et d'application des politiques et programmes. UN زيادة التعاون وتبادل الخبرات بين البلدان في مجال إعداد السياسات والبرامج وتنفيذها.
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Ces actions visaient aussi à mobiliser l'appui des responsables, des décideurs et des personnalités influentes à l'échelon national en faveur des politiques et programmes démographiques. UN ورمت هذه الجهود أيضا إلى تعبئة دعم المديرين وصانعي القرار وقادة الرأي الوطنيين لصالح السياسات والبرامج السكانية.
    Cela a facilité l'examen et l'évaluation des politiques et programmes déjà en cours d'exécution dans le domaine de la nutrition et les domaines connexes et a permis en ce qui les concerne une mise en oeuvre et une coordination efficaces. UN ويسرت هذه العملية استعراض وتقييم السياسات والبرامج الغذائية والمتصلة بالتغذية القائمة وكفالة تنفيذها وتنسيقها بكفاءة.
    Veuillez préciser également quelles sont les mesures prises pour éviter que ces efforts d'intégration lors de la formulation des politiques et programmes au niveau fédéral ne fléchissent aux niveaux des États et des municipalités. UN ويُرجى أيضا توضيح الطريقة التي يضمن بها عدم التخفيف من جهود مراعاة المنظور الجنساني المبذولة في صياغة السياسات والبرامج على الصعيد الاتحادي، عندما يتعلق الأمر بصعيد الولايات وصعيد البلديات.
    Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. UN كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية.
    Ils pourraient aussi servir de catalyseur et promouvoir les priorités stratégiques communes et une plus grande cohérence des politiques et programmes. UN كما أنها قد تحفز العمل على تعزيز الأولويات الاستراتيجية المشتركة وتحقيق المزيد من الاتساق في السياسات والبرامج أكبر.
    Application et suivi des politiques et programmes économiques nationaux visant à appuyer un développement socioéconomique durable et équitable pour tous UN يجري تنفيذ سياسات وبرامج اقتصادية وطنية ورصدها من أجل دعم التنمية الاجتماعية الاقتصادية المنصفة والشاملة والمستدامة
    des politiques et programmes d'intégration des handicapés dans la société ont également été mis au point. UN وقد تم أيضا وضع سياسات وبرامج ﻹدماج المعوقين في المجتمع.
    Les Gouvernements du Malawi, de la Namibie et du Soudan formulent actuellement des politiques et programmes démographiques. UN وتقوم حكومات السودان وملاوي وناميبيا بوضع سياسات وبرامج في هذا الشأن.
    Il faudra ensuite, pour s'attaquer à ces problèmes, adopter des politiques et programmes à long terme ou réviser ceux qui sont en vigueur. UN وعندئذ يتم التصدي لهذه المشاكل من خلال سياسات وبرامج مستدامة، تشمل سياسات وبرامج جديدة أو منقحة عند الاقتضاء.
    Les femmes devraient être associées à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques et programmes de lutte contre la pauvreté. UN وينبغي دمج المرأة في عملية وضع وتنفيذ سياسات وبرامج التخفيف من حدة الفقر.
    Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire (trente-septième session) UN لجنة سياسات وبرامج المعونة الغذائية، الدورة السابعة والثلاثون
    Ce plan fournit une analyse par sexe des politiques et programmes gouvernementaux et identifie des domaines d'action clefs ainsi que des stratégies appropriées pour le Gouvernement. UN وتنص الخطة على تحليل جنساني للسياسات والبرامج الحكومية وتحدد مجالات حاسمة للعمل واستراتيجيات مناسبة للحكومة.
    La constitution rend impérative une démocratie sans exclusive, qui implique la participation de tous les citoyens à la préparation et à la mise en oeuvre des politiques et programmes publics. UN وينص الدستور على إقامة ديمقراطية شاملة، مما يعني اشتراك جميع المواطنين في تخطيط وتنفيذ البرامج والسياسات العامة.
    Le Mouvement attache une grande importance au droit au développement et exhorte tous les États à élaborer des politiques et programmes en vue de son application effective au niveau national. UN وتعلق الحركة أهمية كبرى على الحق في التنمية وتحث جميع الدول أن تصوغ سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني من أجل إعماله.
    41. Le traitement et la réinsertion des toxicomanes étaient considérés comme des éléments clefs des politiques et programmes de réduction de la demande. UN ١٤ ـ واعتبرت معالجة اﻷشخاص المرتهنين بالمخدرات واعادة تأهيلهم من المكونات الرئيسية لسياسات وبرامج خفض الطلب.
    En outre, le Centre entend dissiper les idées fausses que l'on se fait généralement à propos de l'islam, et en particulier des politiques et programmes qui peuvent être adoptés dans les pays musulmans en matière de population. UN وإضافة إلى ذلك، يهدف المركز إلى تبديد المفاهيم الخاطئة عن الإسلام، خاصة المتعلقة منها بالسياسات والبرامج السكانية التي يمكن اعتمادها في البلدان الإسلامية.
    L'étude repose sur un examen des politiques et programmes bilatéraux et multilatéraux existants. UN وتستند الدراسة إلى استقصاء ما يوجد من برامج وسياسات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN برنامج اﻷغذية العالمي: اللجنة المعنية بسياسات وبرامج المعونة الغذائية
    Ils ont défini des orientations visant à renforcer ceux des éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche globale intégrée du développement. UN وأتاحت هذه اللقاءات التوجيه بهدف تعزيز عناصر السياسات العامة والبرامج المركزة على الأسرة، وذلك كجزء من نهج متكامل وشامل إزاء التنمية.
    Rares sont les gouvernements qui ont déclaré avoir fait une évaluation de l'efficacité de leurs lois et des politiques et programmes qui en découlent. UN وأفاد عدد قليل من الحكومات أنها قيّمت فعالية قوانينها والسياسات والبرامج المستمدة منها.
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Nombre d'États membres adoptant des politiques et programmes nouveaux ou révisant ceux qui existent déjà. UN عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة.
    Il lui recommande aussi d'utiliser ces informations comme base pour élaborer des politiques et programmes publics efficaces en vue de protéger les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون المعلومات التي يتم الحصول عليها هي الأساس لتخطيط سياسات عامة وبرامج فعالة لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    • Les instituts régionaux de recherche et de formation devraient mener des travaux de recherche sur le rôle des femmes dans le règlement des conflits et formuler et analyser des politiques et programmes d’action; UN ● قيام معاهد البحث والتدريب اﻹقليمية بإجراء بحوث حول دور المرأة في فض المنازعات وبتحديد وتحليل السياسات وبرامج العمل في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more