"des principes de la" - Translation from French to Arabic

    • المبادئ الواردة في
        
    • مبادئ عدم
        
    • للمبادئ الواردة في
        
    • لمبادئ ومفاهيم
        
    Ma délégation entend continuer à contribuer aux efforts internationaux dans ce domaine en tenant compte des principes de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN يعتـزم وفد بلدي مواصلة مراعاة المبادئ الواردة في إعلان ريو بشـأن البيئـة والتنميـة.
    Chaque aspect des principes de la Convention met l'accent sur le renforcement des capacités. UN ويجري التأكيد على بناء القدرات في كل جانب من جوانب المبادئ الواردة في الاتفاقية وتطويرها.
    L'un des principes de la stratégie nationale de protection de la santé de la population de la République kirghize en matière de procréation jusqu'en 2015 réside dans le respect des droits de l'homme et l'égalité des sexes. UN وتشمل المبادئ الواردة في الاستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية حتى عام 2015 احترام حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين.
    Notre politique traditionnelle et invariable de respect des principes de la non-ingérence et de l'autodétermination des peuples est à la base de la position que mon pays maintient sur cette question. UN ويستند هـذا الموقف إلــى تقاليدنا وسياساتنا الثابتة التي تؤيد مبادئ عدم التدخل واحترام سيادة الشعوب.
    Les milieux non gouvernementaux ont toutefois fait preuve de plus d'enthousiasme, lançant, à l'appui des principes de la Décennie, de multiples initiatives, programmes et projets qui ont donné de bons résultats. UN ومع ذلك، ففي الأوساط غير الحكومية، وُضِعَ عدد وافر من المبادرات والبرامج والمشاريع وتم الترويج للمبادئ الواردة في العقد بحماسة، وأمكن تحقيق نتائج ممتازة.
    Ce module a été conçu pour que les candidats acquièrent une connaissance approfondie des principes de la vérification des comptes et puissent commencer à les appliquer à des situations concrètes. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان حصول المرشحين على معرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم مراجعة الحسابات وتمكينهم من مباشرة تطبيق هذه المعارف اﻷساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في أنشطتهم العملية.
    Les 21,5 millions d'habitants que compte Taiwan vivent sur un territoire bien défini où ils ont édifié une société démocratique moderne fondée sur le respect des principes de la Charte des Nations Unies. UN فشعب تايوان، البالغ عدده ٢١,٥ مليون نسمة، يعيش في أراضي محددة المعالم أقام عليها مجتمعا ديمقراطيا حديثا ينبني على احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'applicabilité des principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide doit être réexaminée, s'agissant en particulier de l'aide au commerce Sud-Sud. UN ويجب استعراض قابلية تطبيق المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن المعونة، لا سيما فيما يتصل بالمعونة من أجل التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Cette loi confère à la commission des fonctions de médiation et de plaidoyer, entérine bon nombre des principes de la Convention relative aux droits de l'enfant, et enfin encourage et protège les droits, les intérêts et le bien-être de tous les enfants et les adolescents. UN ويزود هذا القانون اللجنة بأمين للمظالم ويعهد إليها بوظائف في مجال الدعوة ويضم كثيراً من المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل؛ ويعزِّز حقوق جميع الأطفال والشباب ومصالحهم ورفاههم ويحميها.
    48. Étant donné que l'application des principes de la Convention sur la biodiversité est essentiellement une prérogative nationale, le renforcement des capacités est indispensable à la mise en oeuvre et à l'élargissement des dispositions de la Convention. UN ٤٨ - لما كان تنفيذ المبادئ الواردة في اتفاقية التنوع البيولوجي هو اختصاص وطني الى حد كبير كان بناء القدرات أمرا هاما لتنفيذ الاتفاقية وتطويرها.
    49. Malgré un large appui international en faveur du renforcement des capacités dans le cadre de la Conférence sur la diversité biologique, les carences des capacités des Parties qui sont des pays en développement reste peut-être la seule contrainte majeure à l'extension des principes de la Convention et à leur application. UN ٤٩ - ورغم التأييد الواسع النطاق لبناء القدرات في عملية اتفاقية التنوع البيولوجي، ربما يظل انعدام القدرة في البلدان النامية اﻷطراف أكبر قيد وحيد على تطوير المبادئ الواردة في الاتفاقية وتنفيذها.
    Il décrit d'abord en détail les buts de la Déclaration, qui sont de promouvoir une application plus efficace des droits de l'homme à l'égard des personnes appartenant à des minorités et, d'une manière plus générale, de contribuer à la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies et des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés au niveau universel et au niveau régional. UN وهو، في المقام الأول، يعرض بإيجاز مقاصد الإعلان المتمثلة في تعزيز إعمال حقوق الإنسان للأشخاص المنتمين إلى أقليات إعمالاً أكثر فعالية، والإسهام بشكل أعمّ في إعمال المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وفي صكوك حقوق الإنسان التي اعتُمدت على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Dans le monde interdépendant qui est le nôtre, la coopération multilatérale ne peut s'épanouir que si elle se fonde sur le respect des principes de la Charte des Nations Unies et se conforme aux normes reconnues en matière de relations entre États ainsi qu'au droit international. UN وفي عالم تحكمه العولمة والاعتماد المتبادل، لا يمكن أن يزدهر التعاون المتعدد الأطراف إلا إذا كان قائما على احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومتوافقا مع المعايير المعترف بها للسلوك بين الدول ومع القانون الدولي.
    < < Des progrès ont été réalisés dans l'incorporation des principes de la Déclaration de Rio ... notamment ... le principe pollueurpayeur ... dans les différents instruments juridiques internationaux et nationaux. UN " لقد أُحرز تقدم في إدماج المبادئ الواردة في إعلان ريو ... بما في ذلك ... مبدأ الملوث يدفع ... في طائفة من الصكوك القانونية الدولية والوطنية.
    Bien qu'il comprenne la préoccupation de certains États à l'égard des nouvelles règles et normes, il souligne que la mise en œuvre des principes de la Déclaration relative au droit au développement nécessitera un processus comprenant des normes intermédiaires qui ne doivent pas nécessairement prendre la forme de conventions ou de nouvelles structures. UN ومع أنه يفهم قلق بعض الدول فيما يتعلق بالمعايير والقواعد الجديدة، فإنه يؤكد أن تنفيذ المبادئ الواردة في الإعلان المتعلق بالحق في التنمية سيتطلب عملية تنطوي على معايير متوسطة لا يتعين بالضرورة أن تأخذ شكل اتفاقيات أو هياكل جديدة.
    108. En outre, la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain dispose que les droits humains fondamentaux doivent être interprétés < < dans l'esprit des principes de la Déclaration d'indépendance > > . UN 108- وإضافة إلى ذلك ينص القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته على أن حقوق الإنسان الأساسية يجب أن تُفسَّر " بالاستناد إلى روح المبادئ الواردة في إعلان الاستقلال " .
    Estimation 2013 : établissement du cadre législatif relatif au traitement de cas de personnes disparues sur la base des principes de la non-discrimination UN تقديرات عام 2013: وضع الإطار القانوني للنهج الواجب الاتباع تجاه الأشخاص المفقودين، استنادا إلى مبادئ عدم التمييز
    L'État partie veille au respect des principes de la non-discrimination et de l'égalité. UN 51- تدعم الدولة الطرف مبادئ عدم التمييز والمساواة.
    La lutte contre ce type de préjugés et d'intimidation passe par des efforts concertés de la part des écoles et des autorités scolaires et par l'intégration dans les programmes d'enseignement et dans le discours pédagogique des principes de la non-discrimination et de la diversité. UN وتتطلب مواجهة هذا النوع من الضرر والتخويف جهوداً متضافرة من المدرسة والسلطات التعليمية وإدماج مبادئ عدم التمييز والتنوع في المناهج التعليمية والخطاب المدرسي.
    En tant que défenseur des principes de la Charte des Nations Unies, la Grenade reconnaît l'égalité souveraine des États; elle appuie donc la résolution 67/4 de l'Assemblée générale et appelle à la levée immédiate de l'embargo imposé à Cuba. UN وتعترف غرينادا، بوصفها نصيرا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، بتساوي الدول في السيادة، وتؤيد بالتالي قرار الجمعية العامة 67/4 الداعي إلى الإنهاء الفوري للحصار المفروض على كوبا.
    10. En réponse aux événements survenus au Nigéria, qui constituent une grave violation des principes de la Déclaration de Harare, les États membres du Commonwealth, à l'exception de la Gambie, sont convenus d'exclure temporairement le Nigéria du Commonwealth tant qu'il ne se conformerait pas aux principes énoncés dans la Déclaration de Harare. UN ١٠ - وردا على التطورات الحاصلة في نيجيريا التي تشكل انتهاكا خطيرا للمبادئ الواردة في إعلان هراري الصادر عن الكمنولث، وافق رؤساء حكومات الكمنولث، باستثناء غامبيا، على تعليق عضوية نيجيريا في الكمنولث الى حين عودتها الى الامتثال لمبادئ إعلان هراري الصادر عن الكمنولث.
    M. Cavallari (Italie), prend la parole au nom de l'Union européenne pour une explication du vote avant le vote. Il dit que l'Union européenne votera contre le projet de résolution car elle ne saurait appuyer l'utilisation sélective des principes de la Charte des Nations Unies. UN 43 - السيد كافالاري (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي في معرض تعليل التصويت قبل التصويت وقال إن الاتحاد سوف يصوت ضد مشروع القرار لأنه لا يستطيع أن يؤيد الاستخدام الانتقائي للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ce module a été conçu pour que les candidats acquièrent une connaissance approfondie des principes de la vérification des comptes et puissent commencer à les appliquer à des situations concrètes. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو ضمان حصول المرشحين على معرفة وفهم دقيقين لمبادئ ومفاهيم مراجعة الحسابات وتمكينهم من مباشرة تطبيق هذه المعارف الأساسية على الحالات التي سيواجهونها عادة في أنشطتهم العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more