Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. | UN | ويمكن لتكاليف الرعاية الصحية أن تشكل عائقاً في سبيل الأسر الفقيرة، وبخاصة حين تحدث مضاعفات. |
En outre, des soins de santé élémentaires ont été prodigués à 7 organismes des Nations Unies et vacataires partageant les locaux de la FISNUA à Abyei. | UN | وقُدمت الرعاية الصحية الأساسية أيضا إلى 7 من وكالات الأمم المتحدة، وإلى متعاقدين في موقع مشترك مع القوة الأمنية في أبيي |
Il convient de rappeler qu'aux États-Unis le coût des soins de santé est élevé. | UN | وذكّرت بأن الولايات المتحدة الأمريكية تمثل بيئة عالية التكلفة فيما يخص الرعاية الصحية. |
La loi stipule également que l'État doit fournir des examens prénuptiaux et des soins de santé pendant la période de grossesse et périnatale. | UN | وينص القانون أيضاً على أن توفر الدولة الرعاية الصحية قبل الزواج، والرعاية الصحية أثناء الحمل وفي فترة ما قبل الحمل. |
Les personnes appartenant à des familles à bas revenu, y compris les personnes handicapées, ont droit à des soins de santé primaires subventionnés. | UN | وللأشخاص ذوي الدخل الأسري المنخفض، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في الحصول على رعاية صحية أولية مدعمة. |
La décentralisation des services des soins de santé primaires est la stratégie clé adoptée par le Gouvernement pour réaliser cet objectif. | UN | وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية في تحقيق اللامركزية لخدمات الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي وصولاً إلى هذا الهدف. |
Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
Plan d'action anticorruption dans le secteur des soins de santé (adopté en 2009). | UN | خطة العمل لمكافحة الفساد في قطاع الرعاية الصحية، اعتمدت في عام 2009. |
Le coût des soins de santé peut être prohibitif pour les familles pauvres, en particulier lorsque surviennent des complications. | UN | ويمكن أن تكون تكاليف الرعاية الصحية فوق طاقة الأسر الفقيرة، لا سيما عند حدوث مضاعفات. |
Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعة الجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء. |
Outre cette nouvelle population, le HCR continue de fournir des soins de santé à quelque 600 réfugiés urbains à Sana'a. | UN | وبالاضافة الى هذه المجموعة لجديدة، تواصل المفوضية تقديم مساعدة الرعاية الصحية الى نحو ٠٠٦ لاجيء حضري في صنعاء. |
De nombreux pays constatent une amélioration des soins de santé visant à réduire la mortalité maternelle. | UN | وتبلغ بلدان عديدة عن زيادات في الرعاية الصحية لمعالجة مسألة معدل وفيات اﻷمهات. |
Les infrastructures sont insuffisantes et la qualité des soins de santé est fort inégale. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Il conseille la Mission pour tout ce qui concerne l’économie de la santé, en particulier le budget des soins de santé. | UN | ويتولى إسداء المشورة للبعثة بشأن جميع ما يتعلق باقتصادات الصحة من مسائل، ولا سيما ميزانية الرعاية الصحية. |
Le Département des services de santé assure l'ensemble des soins de santé, y compris les services de santé publique. | UN | وتتولى إدارة الخدمات الصحية مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة العامة. |
La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. | UN | وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن. |
Le Département des services de santé assure l'ensemble des soins de santé, y compris les services de santé publique. | UN | وتتولى إدارة الخدمات الصحية مسؤولية توفير جميع أنواع الرعاية الصحية الحكومية، بما في ذلك خدمات الصحة العامة. |
Les enfants nés dans les prisons reçoivent les vaccins, une alimentation nourrissante, des soins de santé et toutes autres choses nécessaires. | UN | وتوفَّر للأطفال الرُضّع المولودين في السجون اللقاحات والأطعمة المغذية، والرعاية الصحية وغير ذلك مما يلزم من أمور. |
· Nombre de réfugiés démunis recevant des soins de santé. | UN | • عدد اللاجئين المعوزين الذين يتلقون رعاية صحية. |
des soins de santé efficaces peuvent prévenir la formation de radicaux libres dans les organismes et les personnes atteintes de cancer peuvent survivre longtemps. | UN | ويمكن للرعاية الصحية الجيدة أن تحول دون تكوين فطريات حرة في الجسم، ويمكن أن يعيش مرضى السرطان لفترة طويلة. |
Les Etats devraient prendre les mesures voulues pour assurer aux handicapés des soins de santé efficaces. | UN | ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة. |
Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. | UN | وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين. |