Comme indiqué ci-dessus, la Médiatrice a présenté officiellement devant le Comité les rapports d'ensemble relatifs à trois dossiers. | UN | وكما وردت الإشارة أعلاه، مثلت أمينة المظالم أمام اللجنة لتقدم رسميا التقارير الشاملة في ثلاث حالات. |
Pendant la période considérée, la Médiatrice a soumis 11 rapports et est intervenue à cinq reprises devant le Comité pour présenter huit dossiers. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت أمينة المظالم 11 تقريراً، وحضرت أمام اللجنة في خمس مناسبات لعرض ثماني حالات. |
Je l'ai expliqué en détail dans ma première intervention devant le Comité en 1992. | UN | وقد شرحت ذلك بالتفصيل لدى مثولي ﻷول مرة أمام اللجنة في عام ١٩٩٢. |
Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
L'expert indépendant a été invité à prendre la parole devant le Comité des droits de l'homme du Sénat italien, à la suite de quoi des échanges fructueux ont eu lieu. | UN | ودعي الخبير المستقل إلى التحدث أمام لجنة حقوق الإنسان في مجلس الشيوخ الإيطالي، وتلا ذلك تبادل مفيد للآراء. |
Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. | UN | وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما. |
En outre, l'équipe chargée de rédiger ce rapport a été remplacée par la délégation présente devant le Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوفد الموجود حاليا أمام اللجنة حل محل الفريق المسؤول عن تحرير التقرير. |
Il leur reste une possibilité de recours devant le Comité judiciaire. | UN | وما زالت امكانية الاستئناف أمام اللجنة القضائية متاحة أمامهما. |
Puisque l'auteur n'a pas exercé ce recours, il est malvenu à se plaindre de la partialité du magistrat devant le Comité. | UN | وبالنظر إلى عدم استغلال صاحب البلاغ لسبيل الانتصاف هذا، فإنه يصعب أن يكون بوسعه التشكيك في نزاهة القاضي أمام اللجنة. |
Les Portoricains sont libres et peuvent se présenter devant le Comité pour exposer leurs doléances politiques sans aucune contrainte. | UN | وأن البورتوريكيين أحرار ويمكنهم المثول أمام اللجنة لكي يعربوا عن شكاواهم السياسية دون أية قيود. |
J'avais conduit un cadet devant le Comité pour faute grave. | Open Subtitles | كنت قد جلبت المتدرب أمام اللجنة لسوء السلوك. |
J'aimerais une fois encore évoquer, comme nous l'avons fait il y a quelques semaines devant le Comité spécial de la décolonisation, la question des îles Malvinas. | UN | ينبغي لي أن أشير مرة أخرى إلى مسألة جزر مالفيناس، تماما كما فعلنا قبل اسابيع قليلة أمام اللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار. |
devant le Comité, l'auteur a affirmé que les convictions racistes de certains jurés avaient influencé la décision du tribunal. | UN | وقد ادعى كاتب الرسالة أمام اللجنة أن بعض اﻵراء العنصرية التي بدرت من بعض أعضاء هيئة المحلفين أثرت على قرار المحكمة. |
Essentiellement, l'auteur fait valoir devant le Comité des violations des droits de sa société. | UN | وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته. |
Le texte de mon intervention et ma présence devant le Comité spécial ont évidemment été mentionnés par la télévision de Gibraltar et ont fait l'objet de nombreux articles dans la presse locale. | UN | وبالفعل أذاع نص بياني ومثولي أمام اللجنة الخاصة تلفزيون جبل طارق وقامت بتناولهما صحافتنا على نطاق واسع. |
Des témoins palestiniens, israéliens et syriens, y compris des organisations non gouvernementales, ont bénéficié d'une aide pour comparaître devant le Comité. | UN | وتم تقديم الدعم للشهود الفلسطينيين، والإسرائيليين، والسوريين، وكذلك إلى منظمات غير حكومية، للمثول أمام اللجنة. |
Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة. |
Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. | UN | وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة. |
Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. | UN | وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة. |
En 2005, elle est intervenue devant le Comité des droits de l'enfant. | UN | وفي عام 2005، أدلت بكلمة أمام لجنة حقوق الطفل. |
L'auteur ajoutait que son père avait exprimé le souhait que la procédure devant le Comité, relative à la communication le concernant, se poursuive. | UN | وأضاف صاحب البلاغ أن والده أعرب عن أمله بمواصلة الإجراءات المعروضة على اللجنة بخصوص قضيته. |
Son maintien en détention, sans aucune charge, est intrinsèquement lié à la procédure en cours devant le Comité. | UN | ومواصلة احتجازه بدون أية تهمة، يرتبط بشكل أساسي بالإجراء المعروض على اللجنة. |
Représentant du Ministère des relations extérieures devant le Comité central de la Croix-Rouge uruguayenne depuis 1992. | UN | ممثل لوزارة الخارجية لدى اللجنة المركزية للصليب اﻷحمر في أوروغواي، منذ عام ٢٩٩١. |
Je tiens tout d'abord à saisir cette occasion pour remercier officiellement votre prédécesseur, l'Ambassadeur Renagi Renagi Lohia, du chaleureux accueil qu'il m'a réservé lors de ma première présentation devant le Comité en 1992 et aussi lors de ma deuxième en 1993. | UN | أود أولا أن أنتهز هذه الفرصــة ﻷسجــل تقديري للاستقبال الحار الذي أولاني إياه سلفكم، السفير ريناغي لوغيا، عندما مثلت ﻷول مرة أمام هذه اللجنة في عام ١٩٩٢ وأيضا في المرة الثانية عام ١٩٩٣. |
Le Comité se déclare également préoccupé par l'absence de publicité donnée au droit, que possèdent les individus se déclarant victimes de discrimination raciale, de former un recours devant le Comité en vertu de l'article 14 de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء مدى كفاية التعريف بحق اﻷفراد الذين يدعون أنهم ضحايا تمييز عنصري في اللجوء الى اللجنة بمقتضى المادة ١٤ من الاتفاقية. |
Le ministère des affaires étrangères demeure responsable de représenter la République tchèque devant le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | لكن وزارة الشؤون الخارجية تظلّ مسؤولة عن تمثيل الجمهورية التشيكية لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
La Présidente du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations devrait en principe accepter, comme la Présidente du Comité interorganisations sur les femmes et la parité entre les sexes l’a invitée à le faire, de prendre la parole devant le Comité lors de sa quatrième session qui se tiendra en février 1999. | UN | ومن المتوقع أن تقبل رئيسة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية دعوة رئيسة الفريق العامل التنسيقي وأن تدلي ببيان أمام الفريق العامل في دورته الرابعة، في شباط/فبراير ١٩٩٩. |
646. La Commission était représentée à la session de 1999 du Comité consultatif juridique afro-asiatique, tenue à Accra, par M. Chusei Yamada, qui a assisté à la session et pris la parole devant le Comité au nom de la Commission. | UN | 646- ومثَّل لجنة القانون الدولي في دورة عام 1999 للجنة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، التي عُقدت في أكرا، السيد شوسي يامادا الذي حضر الدورة وتحدث أمام تلك اللجنة باسم لجنة القانون الدولي. |
Le Bureau continuera également d'examiner les affaires disciplinaires qui lui sont renvoyées par le Département à la suite d'enquêtes préliminaires sur le terrain. Il établira les conclusions nécessaires concernant les affaires devant le Comité paritaire de discipline et autres mesures disciplinaires. | UN | كما يواصل المكتب النظر في المسائل التأديبية التي تحال إليه من إدارة عمليات حفظ السلام نتيجة للتحقيقات الأولية في الميدان: ويتولى المكتب إعداد الإحالات اللازمة فيما يتعلق بالقضايا المعروضة على لجنة التأديب المشتركة وسوى ذلك من الإجراءات التأديبية. |
4.6 L'État partie note en outre que la pétition de la communauté congolaise tutsie dénonçant la persistance de la menace de génocide, datée du 13 novembre 2007 et annexée à la requête, n'a pas été présentée devant les autorités de l'État partie mais uniquement devant le Comité. | UN | 4-6 وإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أن الالتماس الذي قدمته جماعة التوتسي الكونغولية والذي يدين استمرار خطر الإبادة الجماعية في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والمرفق بالشكوى، لم يعرض على سلطات الدولة الطرف بل على اللجنة فقط. |