"dizaines" - Translation from French to Arabic

    • عشرات
        
    • العشرات
        
    • لعشرات
        
    • بعشرات
        
    • وعشرات
        
    • بالعشرات
        
    • عقود
        
    • لعقود
        
    • للعشرات
        
    • درزن
        
    • دزينات
        
    • العقود
        
    • دزينة
        
    • عقوداً
        
    • لمئات
        
    Des dizaines de manœuvres d'évitement des collisions sont exécutées chaque année, y compris par la Station spatiale internationale. UN وتُنفَّذ في كل عام عشرات المناورات لتجنّب الاصطدام، بما في ذلك عن طريق محطة الفضاء الدولية.
    Les Nations Unies ont, en vain, adopté des milliers de résolutions et mené des dizaines de missions d'établissement des faits. UN وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج.
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    Depuis le début des hostilités, des dizaines de créateurs, y compris des femmes, ont été exécutés. UN ومنذ نشوب القتال، أعدم العشرات من أفراد مجتمع الفنون اﻹبداعية، بمن فيهم نساء.
    La première concerne la santé et le bien-être psychologique de dizaines de milliers d'enfants. UN ومن أهم هذه اﻷسباب القلق إزاء الرعاية الصحية والنفسية لعشرات اﻵلاف من اﻷطفال.
    Ce programme intéresse plusieurs dizaines de municipalités éprouvées par la guerre, où le relèvement et la réconciliation peuvent faire la différence. UN ويتعلق البرنامج بعشرات من المجالس البلدية التي أضرت الحرب بها، حيث يمكن ﻹعادة التأهيل والمصالحة أن يكون لهما فرق حقيقي.
    Des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. UN وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً.
    Des dizaines de civils ont été tués à cette occasion, et de nombreux autres ont été contraints de fuir. UN وقُتل عشرات المدنيين نتيجةً لذلك، وأُرغم عدد كبير جداً من الناس على الفرار من ديارهم.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    Plus de 90 millions de musulmans sont nés en Inde depuis 1947 et il existe d'autres minorités religieuses regroupant des dizaines de millions de personnes. UN وقد ولد في الهند منذ عام ٧٤٩١ ما يزيد على ٠٩ مليون مسلم. وبالمثل، يبلغ عدد أعضاء اﻷقليات الدينية اﻷخرى عشرات الملايين.
    Des dizaines de milliers de personnes ont été nourries qui risquaient de mourir de faim. UN فقد تم إطعام عشرات اﻵلاف من الناس كانوا سيموتون جوعا لولا ذلك.
    Cela revient à oublier les dizaines de milliers de vies épargnées et les secours apportées pour alléger les souffrances. UN غير أن هذا يعتبر تغاضيا عن إنقاذ عشرات اﻷلوف من اﻷرواح وتخفيــف المعانــاة بصورة كبيرة.
    Vingt—cinq mille personnes ont assisté à cette cérémonie, dont des dizaines de journalistes locaux et étrangers ont rendu compte. UN وقام العشرات من الصحفيين المحليين واﻷجانب بتغطية هذا الاحتفال الذي حضره نحو ٠٠٠ ٥٢ شخص.
    Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. UN كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات.
    La formation dispensée intéresse des dizaines d'ONG, des centaines de comités de développement. UN وشملت هذه الدورات العشرات من المنظمات غير الحكومية والمئات من اللجان الإنمائية.
    Des dizaines de milliers de personnes sont privées d'eau, de nourriture et de combustible. UN فليس هناك ماء أو طعام أو غاز لعشرات اﻵلاف من بني البشر.
    Des dizaines d'autres avaient été autorisés à retourner précédemment, soit qu'ils aient été déportés par erreur, soit pour des considérations humanitaires afférentes à leur état de santé. UN وكان قد سمح سابقا لعشرات آخرين بالعودة، إما ﻷنهم أبعدوا خطأ، أو لاعتبارات إنسانية متصلة بوضعهم الصحي.
    Il arrive que des agents locaux de la catégorie des services généraux travaillant dans les bureaux extérieurs soient recrutés sur la base de contrats à court terme qu'ils signent tous les trois mois, parfois pendant des dizaines d'années. UN وفي بعض الحالات، لا تعطى للموظفين المحليين الميدانيين من فئة الخدمات العامة إلا عقود قصيرة اﻷجل يوقعونها كل ثلاثة أشهر أو كل سنة على التناوب ويستمر هذا الحال لعشرات السنين في بعض الحـالات.
    Les victimes de ces guerres se comptent par centaines de milliers, alors que le nombre de réfugiés et de personnes déplacées en raison de ces guerres sont estimées à des dizaines de millions. UN أما لاجئوها ومشردوها فهم يقدرون بعشرات الملايين.
    Les assaillants bénéficient en permanence du soutien de dizaines et de dizaines de pièces d'artillerie lourde et d'au moins 10 chars. UN ويدعمون بلا هوادة بعشرات من قطع المدفعية الثقيلة فضلا عما لا يقل عن ١٠ دبابات.
    En tout, 42 millions de personnes vivent actuellement avec cette maladie et des dizaines de millions d'autres courent le risque - élevé - d'être infectées. UN وإجمالا، هناك الآن 42 مليون شخص مصابون بالمرض، وعشرات الملايين يتعرضون بدرجة عالية لخطر الإصابة.
    Selon l'armée, le nombre des blessés s'élevait à quelques dizaines. UN ولقد قدر الجيش عدد الجرحى الذين سقطوا في تلك المجزرة بالعشرات.
    Les compétences professionnelles acquises au fil de dizaines d'années sont désormais inutiles. UN ولم تعد هناك حاجة إلى المهارات المهنية المكتسبة على مدى عقود.
    Ça a duré des dizaines d'années dans ma famille et tant de gens ont été blessés. Open Subtitles العداء قد وُضع لعقود في عائلتي و الكثير من الأشخاص قد تأذوا بهذا
    Pour des dizaines de nouvelles nations, l'accès à cette tribune a signifié la souveraineté et l'autodétermination. UN وبالنسبة للعشرات من الدول الجديدة، يعني الوصول إلى هذه المنصة السيادة وتقرير المصير.
    On peut attaquer ces quatre-là, mais des dizaines d'autres accourront. Open Subtitles ربما نستطيع القضاء على أولائك الرجال الأربعة لكن سيأتي درزن آخر منهم
    Un scénario possible parmi des dizaines d'autres. Avec les mêmes conséquences. Open Subtitles واحد من دزينات السيناريوهات المحتملة والتي تؤدي جميعًا
    Depuis quelques dizaines d'années, de grands progrès ont été enregistrés grâce à la lutte contre les maladies diarrhéiques et les infections respiratoires. UN ففي العقود الأخيرة، أحرز تقدم كبير من خلال السيطرة على الأمراض المرتبطة بالإسهال وأمراض الجهاز التنفسي.
    J'ai passé des dizaines de coups de fil pour essayer de la retrouver. Open Subtitles لقد أجريت دزينة من الإتصالات هذا المساء في مسعىً لتعقب أثر هذه المرأة
    Certains écosystèmes marins vulnérables semblent durablement détériorés et leur reconstitution prendra des dizaines d'années. UN كما أن الضرر الذي يلحق بعض هذه النُظم يبدو وكأنه دائم، ومن ثم فمن شأن التعافي أن يستغرق عقوداً من الزمن أو أكثر.
    Vous savez parfaitement que nous avons, en Yougoslavie, offert des secours à des centaines de milliers de réfugiés, parmi lesquels plusieurs dizaines de milliers de vos compatriotes, et qu'ils ont tous bénéficié du même traitement et de la même sollicitude. UN وتعلمون جيدا أننا في يوغوسلافيا ظللنا نقدم الدعم لمئات اﻵلاف من اللاجئين، بمن فيهم بضعة مئات من اﻵلاف من بني وطنكم، وأن جميع هؤلاء استفادوا من نفس المعاملة ونفس حسن الرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more