Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nous prenons également note avec satisfaction des mesures unilatérales prises par certains États dotés de l'arme nucléaire. | UN | ونلاحظ كذلك، بعين التقدير، التدابير التي اتخذتها من جانب واحــد بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
À un stade ultérieur, il sera important d'associer également les autres États dotés de l'arme nucléaire à ce processus. | UN | وسيكون من المهم، في مرحلة لاحقة، أن يتم أيضا إشراك الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية في هذه العملية. |
Dans les pays dotés de régimes d'asile développés, les réfugiés ont généralement accès au système de sécurité sociale. | UN | وفي البلدان التي لديها نظم متقدمة للجوء، يمكن للاجئين عادة الحصول على المساعدة من الرعاية الاجتماعية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. | UN | وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont donc cet engagement à honorer. | UN | وبالتالي فإن على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بهذا الالتزام. |
Les États dotés de l'arme nucléaire ont à cet égard une responsabilité particulière envers le reste du monde. | UN | وتقع على الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وهي مسؤولة أمام بقية العالم. |
Les États non dotés de telles armes devraient prendre conscience que le fait de posséder ces armes n'ajoute rien à leur sécurité. | UN | وينبغي أن تعترف الدول غير الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن حيازة هذه الأسلحة لن تضيف شيئا إلى أمنها. |
Les garanties de sécurité offertes par les États dotés de ces armes doivent être concrétisées par un traité universel, inconditionnel et juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تترجم الضمانات الأمنية التي تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى معاهدة عالمية وغير مشروطة وملزمة قانونا. |
Quoi qu'il en soit, les États dotés de l'arme nucléaire ont des responsabilités et des obligations particulières à respecter. | UN | وعلى أية حال، تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤوليات وواجبات خاصة يجب عليها أن تضطلع بها. |
D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. | UN | وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين. |
D'autres États dotés de l'arme nucléaire devraient en faire autant. | UN | وينبغي أن تحذو الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية حذو هذين البلدين. |
Rappelant également que le Protocole additionnel II est en vigueur depuis 1974 à l'égard des cinq Etats dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية، |
C'est pourquoi, nous devons exhorter tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. | UN | ولهذا يجب علينا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إيلاء أعلى أولوية لنزع السلاح النووي. |
Nous profitons de l'occasion pour prier instamment tous les Etats dotés de l'arme nucléaire de participer activement aux négociations et d'adopter le Traité dès que possible. | UN | ونحن نغتنم هذه الفرصة لنحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على أن تشارك بنشاط في تلك المفاوضات، وأن تعتمد المعاهدة المنشودة في أقرب وقت ممكن. |
Mais malgré cela, des milliers d'armes nucléaires sont encore entreposées dans les arsenaux des Etats dotés de ces armes. | UN | ومع ذلك، ستظل آلاف اﻷسلحة النووية في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire, | UN | وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي، |
Mesure des résultats: nombre de pays dotés de stratégies et programmes de ce type | UN | مقاييس الأداء: عدد البلدان التي لديها مثل هذه الاستراتيجيات أو البرامج |
Les menaces de recourir, dans certaines circonstances, aux armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes doivent être désavouées. | UN | والتهديدات باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة للأسلحة النووية في ظل ظروف معينة يجب التنصل منها. |
Il est important de prévoir l'inclusion des États dotés de la technologie et du savoir-faire pertinents dans le domaine. | UN | ومن المهم اتاحة الفرصة ﻹضافة دول تمتلك التكنولوجيا والخبرة اللازمتين في هذا المجال. |
Les pays qui sont déjà dotés de stratégies nationales doivent s'employer à les renforcer et à les appliquer efficacement. | UN | وعلى البلدان التي لها بالفعل استراتيجيات وطنية أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز هذه الاستراتيجيات وتنفيذها بفعالية. |
Cet intérêt est partagé par des organismes publics, qui se sont dotés de crèches pour accueillir les enfants de leurs employées. | UN | وانعكس هذا الحرص أيضاً لدى الجهات الحكومية التي أصبحت مزودة بدور حضانة لأبناء العاملات فيها. |
En outre, le Traité prévoit l'élimination de tous les missiles balistiques intercontinentaux dotés de corps de rentrée à têtes multiples guidées indépendamment et des missiles balistiques intercontinentaux lourds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر المعاهدة إزالة جميع القذائف التسيارية العابرة للقارات المزودة بناقلات عائدة متعددة فردية التوجيه، وكذلك جميع القذائف التسيارية الثقيلة العابرة للقارات. |
La cupidité des uns et le ressentiment des autres crée une situation explosive dans les pays dotés de beaucoup de ressources qui n'utilisent pas celles-ci pour assurer un développement qui profite à tous. | UN | فالجشع والمظالم مزيج قاتل في البلدان الغنية بالموارد التي لا تستغل مواردها لأغراض التنمية ذات القاعدة العريضة. |
Ces garanties, qui n'ont rien d'exorbitant, ne sont pas une faveur à accorder au bon vouloir des États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 4 - وهذه الضمانات التي ليست باهظة على الإطلاق، ليست منّة تجود بها الدول التي تملك أسلحة نووية من باب حسن الإرادة. |
Ce système a donné des résultats dans au moins 17 pays dotés de stratégies de réduction de la pauvreté et des agendas pour un travail décent. | UN | وأسفر هذا النهج عن نتائج في 17 بلدا على الأقل توجد بها استراتيجيات للحد من الفقر وأطر للبرامج القطرية للعمل الكريم. |
Cela doit être fait par des mécaniciens dans des ateliers spécialisés dotés de matériel et d'outils que les ateliers de la MINUS n'ont pas. | UN | ويتطلب كل هذا أعمالا ينبغي أن تُنجزها مشاغل متخصصة ومعدات وفنيين ولوازم ليست الورشات التابعة للبعثة مجهزة للقيام بها. |
D'autres fonctionnaires dotés de compétences similaires sont actuellement recrutés à Vienne et à New York. | UN | ويجري تعيين موظفين إضافيين من ذوي تلك المهارات في فيينا ونيويورك. |
Lorsque les projets sont exécutés avec le centre de services régional, ils devraient être dotés de capacités de gestion spécialisées. Recommandation 5 | UN | وفي الحالات التي توجد فيها المشاريع مع مركز الخدمات الإقليمية، فينبغي أن يكون لديها قدرات مكرسة لإدارة المشروع. |
Il doit y avoir de suffisamment de ressources pour appliquer les lois, ce qui exige également que l'on dispose de juges et de procureurs dotés de capacités et de moyens. | UN | ويجب أن تتوفر لها أيضا الموارد لتنفيذ تلك القوانين، وهذا يتطلب قضاة ومدعيين عامين ومدهم بالطاقة والوسائل. |
L'Inde et le Brésil sont pourtant deux pays dotés de marchés importants et d'une main-d'oeuvre qualifiée. | UN | على أن الهند والبرازيل لديهما اسواق كبيرة وأيدٍ عاملة متعلمة. |