"du cycle de" - Translation from French to Arabic

    • دورة
        
    • لدورة
        
    • جولة
        
    • لجولة
        
    • من الدورة
        
    • من دائرة
        
    • للجولة
        
    • من دوامة
        
    • وللجولة
        
    • بجولة عام
        
    • المرتبطة بتعميم النظام
        
    • يغطي جميع مراحل
        
    • مراحل تلك
        
    • الجولة في
        
    Chacun de ces instruments correspond à une phase du cycle de planification des programmes et sert par conséquent de cadre pour les phases ultérieures. 2.2. UN وتتسق كل أداة من هذه اﻷدوات مع مرحلة من مراحـــل دورة التخطيط البرنامجي، ومن ثم تستخدم بوصفها إطارا للمراحل اللاحقة.
    Dans ces études, une importance accrue a été accordée à la situation des adolescents, souvent dans une perspective du cycle de vie. UN وأولي اهتمام متزايد في تلك الدراسات لحالة الأطفال في سن المراهقة، في إطار نهج يتناول دورة الحياة غالبا.
    Les examens doivent être entrepris annuellement et l'évaluation du cadre devrait avoir lieu l'avant-dernière année du cycle de programmation. UN وينبغي إجـراء استعراضات سنوية، ومن المتوقع أن يجري تقيـيم لإطار العمل في السنة قبل الأخيرة من دورة البرنامج.
    Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. UN وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض.
    En outre, les négociations commerciales du cycle de Doha sont demeurées dans l'impasse. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت جولة الدوحة للمفاوضات التجارية تراوح في مكانها.
    :: Pas de production de déchets secondaires à ce stade du cycle de démilitarisation UN لا تخلّف هذه المرحلة من دورة نزع الصبغة العسكرية نفايات ثانوية
    La composition devrait être périodiquement réévaluée conformément aux besoins du cycle de programmation stratégique; UN وينبغي إعادة تقييم التكوين بصورة دورية وفقاً لمقتضيات دورة البرمجة الاستراتيجية؛
    Nous sommes au milieu du cycle de travail triennal de la Commission du désarmement. UN لقد وصلنا إلى منتصف دورة الثلاث سنوات لأعمال هيئة نزع السلاح.
    La composition devrait être périodiquement réévaluée conformément aux besoins du cycle de programmation stratégique; UN وينبغي إعادة تقييم التكوين بصورة دورية وفقاً لمقتضيات دورة البرمجة الاستراتيجية؛
    Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. UN ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها.
    Puisqu'il s'agit de la dernière session du cycle de travail triennal de la Commission, le Brésil espère que des résultats tangibles pourront être obtenus. UN ونظرا لأن هذه هي الدورة الأخيرة في دورة الثلاث سنوات من عمل الهيئة، تأمل البرازيل في إمكانية أن تسفر عن نتائج جوهرية.
    Toutes perturbations du cycle de l'eau, notamment le réchauffement de la planète, sont propagées par l'eau qui circule, et ont un impact croissant sur les sites et les écosystèmes. UN وأي خلل يحدث في دورة المياه، بما في ذلك الاحترار العالمي، ينتشر عن طريق المياه الدوارة، مما يؤدي إلى زيادة اﻵثار على المناظر الطبيعية والنظم اﻷيكولوجية.
    On trouvera à la section qui suit un examen du cycle de vie d'un texte. UN وينظر القسم التالي من المذكرة في دورة حياة النصوص.
    Les phases du cycle de passation de marchés comprennent la planification de la passation de marchés, la sélection de fournisseurs et l'administration des marchés. UN وذكرت أن مراحل دورة الاشتراء تشمل تخطيط الاشتراء، واختيار الموردين، وإدارة العقود.
    L'identification des éléments à fournir pour attester la durabilité et les capacités institutionnelles représente un défi majeur qui méritera une attention particulière lors du cycle de rapport suivant. UN ويتعلق أحد التحديات الرئيسية بالأسس التي تقوم عليها الأدلة على تحقيق الاستدامة والقدرات المؤسسية، وهو ما سينصب عليه اهتمام خاص في دورة الإبلاغ القادمة.
    Les différentes étapes du cycle de passation des marchés se trouvent expliquées dans un manuel à l'usage de tous les responsables des achats. UN ويحدد دليل لجميع ممارسي عمليات الشراء في الأمم المتحدة الخطوات المتبعة في دورة الشراء.
    Plusieurs représentantes et certains organismes des Nations Unies ont souligné la nécessité d'une approche tenant compte de l'ensemble du cycle de vie. UN وشدﱠد ممثلون عديدون وبعض الوكالات على الحاجة الى نهج لدورة الحياة.
    Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. UN ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري.
    La section II présente le contexte et les modalités d'organisation du cycle de 2011. UN ويتناول الفرع الثاني الخلفية والإطار التنظيمي الذي أجريت في ظلهما جولة عام 2011.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    Il convient de donner une nouvelle impulsion aux négociations commerciales multilatérales du cycle de Doha. UN ويلزم أن يكون هناك زخم جديد لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Prise en compte de la GDT aux différents stades du cycle de la technologie, dont ceux de la diffusion et du transfert; prise en compte dans des technologies moins matures au stade de la recherche-développement. UN :: إدراج الإدارة المستدامة للأراضي في مراحل محددة من الدورة التكنولوجية، بما فيها مرحلتا النشر والنقل؛ وإدراج الإدارة المستدامة للأراضي في التكنولوجيات الأقل نضجاً في مرحلتي البحث والتطوير.
    Elle peut élargir l'éventail de leurs choix et les aider à sortir du cycle de la pauvreté, transmise d'une génération à l'autre. UN كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال.
    Un des éléments essentiels du cycle de Doha est son volet < < développement > > et il faut préserver cette ambition. UN ويجب مساندة الطموح والمحتوى الإنمائيين للجولة باعتبارهما معيارا أساسيا لحزمة إنمائية تسفر عنها الجولة.
    Il est fondamental que les personnes handicapées aient un niveau d'éducation et de formation suffisant pour pouvoir gagner leur vie et sortir du cycle de la dépendance et de la pauvreté. UN وتمثل الاستفادة من تعليم وتدريب ملائمين مسألة أساسية للأشخاص ذوي الإعاقة في كسب الرزق والإفلات من دوامة الاعتماد على الغير والفقر.
    58. Aspects relatifs au développement : Il a été estimé que la priorité devait être d'optimiser la valeur pour le développement de chaque domaine de négociation et de l'ensemble du cycle de négociation. UN 58 - البعد الإنمائي: رئي أن التركيز الرئيسي يجب أن ينصب على تحقيق القيمة الإنمائية القصوى لكل قطاع من قطاعات التفاوض وللجولة إجمالاً.
    Au cours du cycle de 2011, le renforcement des capacités était conçu comme une partie intégrante du processus continu d'amélioration de la qualité des données. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بجولة عام 2011، كان عنصر بناء القدرات جزءا لا يتجزأ من العملية المستمرة لتحسين نوعية البيانات.
    La mise en place d'un PGI entraîne des coûts directs et indirects tout au long du cycle de vie du système: acquisition des logiciels et du matériel, installation et mise en route du système, maintenance et modifications, et mises à niveau du système et ajout de nouvelles fonctionnalités compte tenu de l'évolution et de la croissance. UN وتشمل التكلفة الإجمالية لامتلاك نظام للتخطيط تكاليف اقتناء البرمجيات والمعدات، وتكاليف التنفيذ المرتبطة بتعميم النظام وبدء استخدامه، وتكاليف التشغيل المتعلقة بصيانة النظام بعد تركيبه، وتكاليف التغيير والتوسعة المستمرة المرتبطة بترقية النظام وإضافة وظائف تشغيلية جديدة.
    6. Souligne qu'il importe d'évaluer de façon approfondie la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, vue sous l'angle du cycle de vie, afin de repérer les lacunes et les obstacles existants, et de prendre de nouvelles mesures en vue d'atteindre les objectifs qui y sont fixés; UN " 6 - تؤكد على أهمية التقييم الموضوعي لتنفيذ منهاج عمل بيجين، مـن منظور يغطي جميع مراحل تلك العملية، من أجل تحديد الثغرات التي تشوبها والعقبات التي تعترضها واتخاذ المزيد من الإجراءات لتحقيق أهداف منهاج العمل؛
    Un achèvement rapide du cycle de Doha donnerait aux marchés internationaux une impulsion dont ils ont cruellement besoin, contribuerait ainsi à stabiliser la reprise et poserait les bases d'une croissance durable. UN ومن شأن اختتام الجولة في وقت مبكر أن يوفر العامل الحفاز اللازم بشدة للأسواق الدولية، كي يُسهم في توطيد الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more