L'élimination du gaz acide et la récupération du souffre éliminent environ 22 kg de mercure par an. | UN | ويزال من الزئبق لدى إزالة الغاز الحامض واستعادة الكبريت ما يناهز 22 كيلوغراماً في السنة. |
La coopération doit donc porter en priorité sur l'utilisation de l'électricité et l'exploitation du gaz et du pétrole. | UN | ولذلك فمن الطبيعي الى أقصى حد أن تكون مجالات التعاون ذات اﻷولوية هي استخدام الطاقة الكهربائية واستغلال الغاز والنفط. |
- beaucoup plus grande utilisation du gaz naturel pour la production d'électricité et de chaleur en cycle combiné; | UN | ■ زيادة ملموسة في استخدام الغاز الطبيعي في توليد الكهرباء والحرارة بواسطة دورات مشتركة للتوليد المشترك؛ |
Les forces gouvernementales ont utilisé du gaz chloré, une arme illégale. | UN | واستخدمت القوات الحكومية غاز الكلور، وهو سلاح غير مشروع. |
Le montant des investissements étrangers directs devrait encore augmenter, notamment dans les secteurs du pétrole, du gaz et de l'électricité. | UN | ومن المتوقع أن تمضي هذه التدفقات في الارتفاع، ومن المقرر تخصيص قسط وافر منها لقطاعات النفط والغاز والطاقة. |
Ils ont raconté que les obus d’artillerie laissaient échapper après l’impact de la fumée ou du gaz de couleur blanche. | UN | فلقد تحدثوا عن آثار تركتها قذائف مدفعية كانت تخلف وراءها سحابة من الدخان أو الغاز اﻷبيض. |
Elle propose donc d'évaluer les fluides perdus uniquement en tant que pétrole brut et produits dérivés du gaz. | UN | وبناء عليه، تقترح المؤسسة تقدير حجم السوائل المفقودة باعتبارها من النفط الخام وبعض منتجات الغاز المعالَجة. |
Le Bénin envisage une intégration régionale dans un souci d'efficacité et importe du gaz naturel du Nigéria. | UN | وينظر في تحقيق التكامل الإقليمي باعتباره وسيلة لزيادة الكفاءة، وتستورد بنن الغاز الطبيعي من نيجيريا. |
Les parts du pétrole et du gaz naturel atteignaient 77,3 % et 22,2 % respectivement. | UN | وبلغت حصة النفط 77.3 في المائة وحصة الغاز الطبيعي 22.2 في المائة. |
Les agresseurs ont envoyé du gaz qui a endormi la famille. | Open Subtitles | لقد قام المهاجمون بنشر الغاز حتى تفقد العائلة وعيها |
Peut être qu'ils ont du gaz soporifique dans cet endroit. | Open Subtitles | ربما لديهم الغاز خروج المغلوب في هذا المكان. |
Mon pari, vous retirez le dioxyde de carbone hors du lac trop vite, et ça excite le reste du gaz. | Open Subtitles | رهاني، أنكم تمتصون ثاني أكسيد الكربون من البحيرة بسرعة كبيرة و هو يثير بقية تجمع الغاز |
L'initiative que nous avons prise, la construction d'un gazoduc stratégique afin de transporter du gaz naturel dans la péninsule du sous-continent indien, vise à encourager la croissance économique des Etats amis de la région. | UN | إن توجهاتنا حول بناء خط استراتيجي لنقل الغاز الطبيعي من سلطنة عمان والجزيرة العربية الى شبه القارة الهندية، يهدف كذلك الى المساعدة في دعم اقتصادات الدول الصديقة في هذه المنطقة. |
La même attention a été accordée à la prospection et à l'utilisation du gaz naturel. | UN | وأوليت عناية مماثلة لاستكشاف الغاز الطبيعي واستخدامه. |
C'était un des principaux centres de l'industrie du gaz naturel dans l'ancienne Union soviétique. | UN | ولقد كانت أوزبكستان أحد أهم مراكز صناعة الغاز الطبيعي في الاتحاد السوفياتي السابق. |
L'économie est également fortement tributaire de la production et du traitement des ressources énergétiques, et surtout du gaz naturel. | UN | كما يعتمد الاقتصاد بدرجة كبيرة على انتاج ومعالجة موارد الطاقة، ولا سيما الغاز الطبيعي. |
- Programme de substitution, dont l'objectif est d'accroître l'utilisation du gaz naturel en remplacement des produits pétroliers et du charbon. | UN | ■ برنامج استبدال الطاقة الذي يهدف الى زيادة استخدام الغاز الطبيعي بدل المنتجات البترولية والفحم. |
Depuis ce bureau, il a la capacité de lâcher du gaz sarin dans n'importe quel laboratoire d'analyses de ce bâtiment. | Open Subtitles | من هذا المكتب، لديه القدرة على إطلاق غاز السارين في أي مختبر اختبار في هذا المبنى. |
La Convention no 176 concernant la sécurité et la santé dans les mines, qui établit des normes applicables à toutes les activités minières, à l'exception de l'extraction du pétrole et du gaz. | UN | الاتفاقية رقم 176 بشأن السلامة والصحة في المناجم، وهي تضع معايير لجميع عمليات التعدين، باستثناء استخراج النفط والغاز. |
Pour les Parties qui produisent du gaz naturel, en brûler une certaine quantité est une pratique courante. | UN | وإحراق بعض الغاز شائع لدى اﻷطراف المنتجة للغاز الطبيعي. |
Puits utilisés pour maintenir la pression, avec du gaz ou de l'eau. | UN | اﻵبار التي تستخدم ﻷغراض المحافظة على الضغط سواء بالغاز أو بالماء. |
Le cycle du gaz carbonique est neutre pour les biocombustibles. | UN | ودورة ثاني أكسيد الكربون حيادية بالنسبة للوقود الاحيائي. |
Un autre a dit que les policiers lui avaient jeté du gaz au poivre dans les yeux. | UN | وذكر آخر أن رجال الشرطة رشوا عينيه بغاز الفلفل. |
C'est ainsi que la Caisse de compensation soutient actuellement les prix du sucre, des graines de tournesol local, des produits pétroliers et du gaz butane. | UN | لذلك، فإن صندوق التسويات يدعم حالياً أسعار السكر وحبوب عباد الشمس المنتَجة محلياً والمنتجات النفطية وغاز البوتان. |
Lorsqu’il a touché le sol, du gaz s’en est échappé. | UN | وأطلقت الذخيرة غازا لدى ارتطامها بالأرض. |
3166 MOTEUR PILE À COMBUSTIBLE CONTENANT du gaz INFLAMMABLE ou | UN | 3166 محرك، خلايا وقودية، يعمل بالغازات اللهوبة أو |
Elle vient de terroristes qui voulaient montrer les effets du gaz neurotoxique. | Open Subtitles | لقد أعد هذا الارهابيون لتوثيق اثار التعرض لغاز الأعصاب |
À une température suffisamment basse du gaz de combustion, le mercure adsorbé sur les particules sera recueilli avec les particules dans un dispositif de collecte des particules. | UN | ومع انخفاض حرارة غازات المداخن بدرجة كافية، يتم جمع الزئبق الممتز على الجزيئات مع الجسيمات في جهاز تجميع الجسيمات. |
Il a mentionné que la police manquait de munitions et qu'il avait aussi commandé du gaz lacrymogène. | UN | وقال إن الشرطة تنقصها الذخيرة وأنه قد طلب أيضاً غازاً مسيلاً للدموع. |
Les réservoirs rocheux qui se trouvent exclusivement sur le plateau continental contiennent en général du pétrole et du gaz naturel et, parfois, de la saumure. | UN | وتحتوي عادة المستودعات الصخرية التي توجد حصرا في الأجراف القارية على النفط والغاز الطبيعي وفي بعض الحالات على المياه المالحة. |