La croissance économique et le développement durable de la Mongolie, y compris la sécurité alimentaire, dépendent lourdement du secteur de l'agriculture. | UN | ويعتمد النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منغوليا، بما في ذلك الأمن الغذائي، على قطاع الزراعة إلى حد كبير. |
Si le Libéria a accompli de gigantesques progrès dans la réforme du secteur de la sécurité, il ne l'a pas encore complètement transformé en institution légitime. | UN | ومع أن ليبريا خطت خطوات هائلة في إصلاح قطاع الأمن، فإنها لم تتوصل حتى الآن إلى تحويله بشكل كامل إلى مؤسسة شرعية. |
Cette activité a jeté les bases du processus de réforme du secteur de la sécurité, qui a été lancé un an plus tard. | UN | ومكّنت هذه العملية من وضع أسس العملية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي بدأت بعد عام من هذا التاريخ. |
Soulignant la nécessité de restructurer le Fonds compte tenu de la tendance générale à la privatisation du secteur de l'industrie extractive, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى إعادة تشكيل الصندوق في إطار الاتجاه العام نحو تحويل قطاع التعدين إلى القطاع الخاص، |
Cette évolution amènerait aussi des changements dans les sphères de décision du secteur de la santé, où les femmes n’ont pas encore une présence décisive. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إحداث تغييرات على مستوى عملية صنع القرار في القطاع الصحي، حيث لا يزال وجود المرأة غير حاسم. |
:: L'alphabétisation des adultes a été bien intégrée dans la Stratégie nationale du secteur de l'éducation. | UN | :: أدرج موضوع محو أمية كبار بشكل جيد في الاستراتيجية الوطنية لقطاع التعليم |
En outre, la réforme du secteur de la sécurité a permis de professionnaliser davantage les forces de l'ordre. | UN | هذا علاوة على أن إصلاح قطاع الأمن قد أتاح رفع الكفاءة المهنية في عمل قوات النظام. |
Le Groupe copréside avec le PNUD l'équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وتشارك الوحدة أيضا برنامجَ الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فرقة العمل المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
:: Existence d'un comité technique sectoriel justice dans la réforme du secteur de sécurité; | UN | :: وجود لجنة فنية قطاعية مكلفة بالعدل تعمل في إطار إصلاح قطاع الأمن؛ |
En outre, aucune tendance cohérente ne se dégage quant aux avantages et inconvénients de la libéralisation du secteur de l'énergie dans différents pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك اتجاه ثابت فيما يتعلق بالفوائد والعيوب التي ينطوي عليها تحرير قطاع الطاقة في بلدان مختلفة. |
Les fonds du secteur privé proviennent surtout d'entreprises du secteur de l'énergie. | UN | وتتأتى الموارد المقدمة من القطاع الخاص أساسا من شركات تعمل في قطاع الطاقة. |
● Restructuration, intégration et modernisation du secteur de la santé; | UN | :: إعادة هيكلة قطاع الصحة وتحقيق تكامله وتحديثه؛ |
Le Gouvernement de la RDP lao est très soucieux de la situation globale du secteur de l'éducation. | UN | ساور حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قلق شديد إزاء الحالة في قطاع التعليم بوجه عام. |
:: 52 réunions techniques hebdomadaires et 12 mensuelles avec des responsables de la réforme du secteur de la sécurité nationale | UN | :: 52 اجتماعا تقنيا أسبوعيا و 12 اجتماعا تقنيا شهريا مع مسؤولي إصلاح قطاع الأمن الوطني |
12 rapports mensuels à la Commission mixte de réforme du secteur de la sécurité | UN | 12 تقريرا شهريا تقدم إلى اللجنة المشتركة المعنية بإصلاح قطاع الأمن |
Réforme du secteur de la sécurité et activités nationales de désarmement, démobilisation et réinsertion | UN | إصلاح القطاع الأمني ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على الصعيد الوطني |
:: 12 réunions du groupe de coordination du secteur de la justice (rassemblant les partenaires internationaux qui soutiennent ce secteur) | UN | :: عقد 12 اجتماع تنسيق لفريق تنسيق القطاع القضائي يشارك فيها شركاء دوليون يدعمون القطاع القضائي |
Je ne parle pas des professions médicales et du secteur de la santé publique. | UN | لكن الإيقاظ المقصود ليس لأصحاب المهن في القطاع الطبي والصحة العامة. |
Les objectifs globaux du secteur de la santé publique sont les suivants: | UN | وترد فيما يلي الأهداف الشاملة لقطاع الصحة العامة: |
:: Stabilité du cadre juridique et politique du secteur de la santé | UN | :: استقرار الإطار القانوني وبيئة السياسات للقطاع الصحي |
L'amélioration du secteur de l'éducation vise également les enfants handicapés. | UN | ومن محاور التركيز الأخرى للنهوض بقطاع التعليم محور الأطفال ذوي الإعاقات. |
Organisation de programmes de formation à sensibiliser la population active du secteur de l'agriculture à la problématique des sexes pour lui faire prendre conscience des problèmes que pose la réalisation de la parité des sexes. | UN | :: تنظيم برامج تدريب للتوعية الجنسانية داخل قوة العمل بالقطاع الزراعي لتوعية العاملين بقضايا التنمية الجنسانية؛ |
Je demande instamment au Gouvernement de renforcer sa participation et son engagement à l'égard de la mise en œuvre des réformes de l'administration publique et du secteur de la sécurité. | UN | وإني أحث الحكومة على تعزيز مشاركتها والتزامها بتنفيذ الإصلاحات في قطاعي الإدارة العامة والأمن. |
Un hélicoptère militaire turc de type inconnu, dépourvu d'autorisation diplomatique et qui n'a pas pris contact avec le Centre de contrôle du secteur de Nicosie, a violé la réglementation internationale de la circulation aérienne et l'espace aérien de la République de Chypre. | UN | قامت طائرة مروحية عسكرية مجهولة تابعة لتركيا بانتهاك قواعد الملاحة الجوية الدولية والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية بنيقوسيا. |
Les Bermudes sont l'un des principaux centres financiers et commerciaux offshore de la planète et se classent aux premiers rangs mondiaux du secteur de l'assurance et de la réassurance à grande échelle. | UN | وهي أيضا أحد الولايات القضائية الرئيسية في العالم التي يحتكم إليها في مجال أنشطة التأمين وإعادة التأمين الواسعة النطاق. |
Il a été dit que les pays en développement et les pays à économie en transition examinaient la question de savoir s'il fallait réglementer la microfinance, et de quelle manière; ainsi, la création d'instruments juridiques consensuels pourrait s'avérer très utile pour les pays à ce stade du développement du secteur de la microfinance. | UN | وقيل إن البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عاكفة على النظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تنظيم التمويل البالغ الصغر وكيفية القيام بذلك؛ وهكذا، يمكن أن يكون إنشاء صكوك قانونية توافقية المنحى قيِّماً للغاية للبلدان في هذا الطور من تنمية صناعة التمويل البالغ الصغر. |
Il devrait indiquer dans son rapport d'activités semestriel les résultats obtenus par rapport aux chiffres du tableau de bord prospectif et choisir ses partenaires d'exécution du secteur de la santé sur la base de cette comparaison. | UN | وينبغي أن تبلغ عن ذلك في ضوء نتائج السجلات المتكاملة لقياس الأداء الواردة في التقرير نصف السنوي بشأن الأداء وأن تسترشد بالنتائج في اختيار شريك التنفيذ الذي ستعمل معه في مجال الصحة. |