"dure" - Translation from French to Arabic

    • قاسية
        
    • صعبة
        
    • صعب
        
    • يدوم
        
    • الصعب
        
    • يستمر
        
    • تدوم
        
    • عصيب
        
    • قاسي
        
    • شاق
        
    • قوية
        
    • تستغرق
        
    • الصعبة
        
    • يستغرق
        
    • صعباً
        
    La situation des porteurs est décrite comme très dure, avec des marches forcées dans les montagnes avec de lourdes charges. UN وتوصف أحوال العتلاء بأنها قاسية وتنطوي على اﻹرغام على عبور الجبال مشيا تحت عبء أحمال ثقيلة.
    Un clochard vivant à la dure, il a dû manger du pain fourré à la strychnine. Open Subtitles صعلوكاً عاش حياةً صعبة من المحتمل ان أكل بعض الخبز مخلوط بسم ستركنين
    Il semble que les vieilles habitudes aient la vie dure. UN وأظن أن التخلص من العادات القديمة أمر صعب.
    Quand on tire, elles produisent un flamme de 15 mètres qui dure environ 3 secondes. Open Subtitles وعندما تُطلق، تنتج لهب بطول 50 قدما والذي يدوم حوالي 3 ثوان
    Tant de questions, si peu de réponses, et tu pensais qu'il était dure de me connaître. Open Subtitles الكثير من الأسئلة.. القليل من الإجابات وظننتُ إنه من الصعب أن يتم معرفتي
    En raison de la rotation excentrique de Mercure autour du soleil, une nuit sur Mercure dure 176 jours terrestres. Open Subtitles نظرا لدورة عطارد الغريبة حول الشمس فإن الليل بعطارد يستمر 176 يوما من أيام الارض
    Le premier cycle dure six ans et le deuxième et le troisième cycle, trois ans chacun. UN وتدوم المرحلة اﻷولى ست سنوات بينما تدوم كل من الثانية والثالثة ثلاث سنوات.
    La situation des mères allaitantes ou des femmes avec de jeunes enfants est particulièrement dure. UN وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص.
    La dure réalité est que, dans beaucoup de pays, les droits des enfants sont régulièrement bafoués. UN وهناك حقيقة قاسية مفادها أنه في العديد من البلدان تنتهك بانتظام حقوق الأطفال.
    Ça sera plus facile quand tu quitteras New York en courant vers chez tes parents pour pleurer car la ville était trop dure. Open Subtitles هذا سيجعل الأمر أسهل عندما تغادرين نيويورك و تركضين عائدة لمنزل والديك باكية لأن المدينة كانت قاسية جداً
    Et bien, c'était une dure aventure, mais ça a payé... Open Subtitles حسناً لقد كانت مغامرة صعبة, لكنها تؤتي ثمارها..
    Il n'a pas besoin de savoir maintenant, surtout quand sa vie est si dure. Open Subtitles ليس عليه المعرفة في الوقت الراهن وخصوصا وأن حياته صعبة جدا
    Non, pas ce soir, Bull. La semaine passée a été dure. Open Subtitles لا,لن أشرب الليلة ,بول لقد واجهت ليلة صعبة بالأمس
    C'est un endroit sympa pour se détendre après une dure journée. Open Subtitles هذا مكان جيد للترويح فيه، في نهاية يوم صعب.
    Elle paraît dure en affaires, mais c'est juste parce qu'elle est très passionnée et croit en ce qu'elle fait. Open Subtitles , قد تبدو صعب التعامل معها لكن فقط لأنها عاطفية جدا وتؤمن بما تقوم به
    Et si la météo te décourage, ne t'inquiètes pas, ça ne dure jamais. Non. Open Subtitles لو ان حالة الطقس تفقدك التركيز فلا تقلق انه لا يدوم
    On vit une chose trop dure à accepter et on crée d'autres personnalités qui l'occultent. Open Subtitles عندما يمر الشخص بشيء من الصعب جدا تقبله لذا يخترع شخصيات بديلة
    Quand une douleur du membre fantôme dure plus de 6 mois, le pronostic est mauvais. Open Subtitles عندما يستمر الألم الوهمي ,للعضو أكثر من 6 أشهر فهذا نذير شؤم
    Le congé de maternité dure quinze (15) semaines consécutives dont neuf (09) semaines postérieures à la délivrance. UN تدوم إجازة الأمومة خمسة عشر أسبوعاً متتالياً، منها تسعة أسابيع لاحقة للولادة.
    La semaine a été dure et la journée a été longue. Open Subtitles لقد كان اسبوع عصيب ويوم طويل وانا تجاوزته حسنا؟
    Et si tu penses que la vie à l'extérieur est dure, c'est pire là dessous. Open Subtitles وإذا كنتِ تعتقدين أن الجانب العلوي للحياة قاسي فالأمر أسوء في الأسفل
    Je sens les restes d'une dure journée là-dedans. Open Subtitles آوه .. أحس بشعور بأن ذلك كان يوم شاق لكِ
    Une dure à cuire de la compagnie ne supporte pas d'être à 30 000 pieds ? Open Subtitles عميلة قوية من الشركة لا يمكنها تحمل الطيران على ارتفاع 30 ألف قدم؟
    Le congé de maternité dure 15 semaines consécutives dont 9 semaines postérieures à la délivrance. UN والأمومة في الكونغو تستغرق 15 أسبوعا متتاليا منها 9 أسابيع بعد الولادة.
    Au cours de négociations difficiles, la partie arménienne a toujours adopté une position dure et intransigeante. UN وقد دأب الجانب الأرمني أثناء المفاوضات الصعبة على إبداء موقف صلب غير بناء.
    Il faudrait faire en sorte que le processus ne dure pas trop longtemps. UN ويجب اتخاذ خطوات تكفل ألا يستغرق إكمال هذه العملية وقتا أطول من اللازم.
    L'année passée a été très dure pour le monde et pour l'Organisation des Nations Unies. UN كان العام الماضي صعباً بالنسبة إلى العالم والأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more