Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des avoirs dans le registre | UN | استكمال سجل الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
Mettre à jour les indications relatives à l'emplacement des biens dans le registre | UN | استكمال سجلات الأصول بإدخال المعلومات الصحيحة عن موقع كل أصل من الأصول |
Ce matériau reste stocké à l'emplacement C, sous la supervision de l'AIEA, qui le vérifie périodiquement. | UN | ولا تزال هذه المادة تحت رقابة الوكالة في الموقع جيم وتقوم الوكالة بالتحقق منها بصفة منتظمة. |
Ce matériau est stocké à l'emplacement C, sous la supervision de l'AIEA, qui le vérifie périodiquement. | UN | ولا تزال هذه المادة تحت رقابة الوكالة في الموقع جيم وتقوم الوكالة بالتحقق منها بصفة منتظمة. |
Annexé au rapport intérimaire figure un tableau montrant l'emplacement des stations du réseau, soit 32 stations alpha et 44 stations bêta. | UN | ويحتوي مرفق بالتقرير المرحلي على خريطة تبين مواقع المحطات. ومن هذه المحطات ٢٣ محطة ألفا و٤٤ محطة بيتا. |
Le drone de surveillance est presque sur cet emplacement, monsieur. | Open Subtitles | طائرة المراقبة قريبة من تحديد المكان يا سيدي |
ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; | UN | ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛ |
ii) Carte représentant l'emplacement de la zone considérée; | UN | ' 2` خريطة توضح موقع المنطقة المشمولة بالطلب؛ |
Propositions concernant l'emplacement du siège du Programme des | UN | اقتراح بشأن موقع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
∙ emplacement du point où la rupture de pente est la plus marquée à la base du talus continental. | UN | ● تحديد موقع النقطة التي يحدث عندها أقصى تغير في الانحدار عند قاعدة المنحدر القاري. |
Nous cherchons en même temps un emplacement pour la construction de la centrale nucléaire. | UN | كما يجري العمل على اختيار موقع لتشييد المحطة النووية لتوليد الكهرباء. |
L'emplacement du tracé de la frontière serait également essentiel si les deux États devaient négocier leur frontière maritime dans la mer Rouge. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
Note: L'emplacement géographique de chaque détecteur est indiqué par une grande étoile et identifié par un chiffre. | UN | الشكل العاشر شبكة كاشفات الميونات ملاحظة: تبيّن نجمة كبيرة الموقع الجغرافي لكل كاشف ويميّزه رقم. |
Nous avons eu l'emplacement grâce à tes hommes en Jordanie. | Open Subtitles | لقد حصلنا على الموقع من رجالكم في الأردن |
L'emplacement précédent que le docteur utilisait, la maison dans les bois, appartient à la banque. | Open Subtitles | الموقع التالي الذي يستخدمه الطبيب هو منزل في الغابة والذي يملكـُـه المصــرف |
Donc, vous savez l'emplacement général, vous avez des preuves que les restes pourraient être là, alors quelle est la question? | Open Subtitles | حتى تعرف الموقع العام، لديك بعض الأدلة على أن بقايا قد يكون هناك فما هي القضية؟ |
Frais supplémentaires engagés en raison de changements d'emplacement | UN | تكاليف إضافية تم تكبدها بسبب تغيير مواقع العمل |
L'emplacement de tous les champs de mine préplanifiés sera enregistré. | UN | ويجب تسجيل مواقع جميع حقوق اﻷلغام المخططة مسبقا. |
Au moment où on est arrivés, l'emplacement a été barricadé. | Open Subtitles | ما ان وصلنا الى هُنا، كان المكان مُحصّنا. |
M. Nurse a déclaré que la Barbade adhérait aux vues et conclusions générales de la Sous-Commission, sauf sur l'emplacement d'un pied de talus et d'un point fixe. | UN | وذكر السيد نيرس في العرض الذي قدمه أن بربادوس تتفق مع الآراء والاستنتاجات العامة للجنة الفرعية إلاّ فيما يتعلق بموقع قدم واحد من المنحدر ونقطة ثابتة واحدة. |
Il a également déplacé sans autorisation une pompe à carburants de son emplacement sur le site. | UN | ونقل الموظف أيضا مضخة وقود من مكانها الخاص داخل مباني الأمم المتحدة دون إذن بذلك. |
Il va continuer à essayer, et puis il me rappellera s'il trouve son emplacement. | Open Subtitles | حسناً ، سيواصل المحاولة ، وسوف يتّصل بي إذا وجد موقعها |
Non, au moment où nous avons réalisé que tu ne l'avais pas téléchargé, les vrais hackers ont déplacé son emplacement. | Open Subtitles | لا , بمرور الوقت أدركنا أنه لم يكن أنت الذي رفع الفايروس المخترقين الحقيقين غيروا موقعه |
Les parties communiqueront à la Médiation l'emplacement des champs de mines. | UN | على الأطراف تزويد الوساطة بمواقع حقول الألغام |
Ces activités peuvent souvent se transformer en exploitation à moyenne et à grande échelle, en fonction de l'importance des réserves potentielles de minerai et de leur emplacement. | UN | وكثيرا ما لا يستطيع هذا التعدين أن يصبح نشاطا متوسطا وكبيرا على أساس تزايد إمكانيات احتياطيات الركاز وموقعها الجغرافي. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Des précisions ont également été demandées sur le nombre de bureaux régionaux et sur leur emplacement. | UN | وفضلاً عن ذلك، طُلب توضيح بشأن عدد المكاتب الإقليمية ومواقعها. |
Permet de déterminer plus facilement et plus rapidement l'emplacement exact d'un bien | UN | زيادة القدرة على التتبع الدقيق لﻷصناف المملوكة ورصد مواقعها بدقة وتقليل الوقت اللازم لذلك. |
Par ailleurs, les coûts et l'emplacement des établissements d'enseignement supérieur sont particulièrement intéressants. | UN | كما شددت اللجنة أيضاً على ما لمسألتي الرسوم الجامعية ومكان الكليات من أهمية خاصة بالنسبة إلى نظام التعليم العالي. |
Rassemble et analyse les informations concernant les opérations des organismes des Nations Unies dans l'ensemble du pays par emplacement géographique et par secteur d'activité. | UN | يجمع ويحلل المعلومات المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء البلد، طبقا لموقع ومجال النشاط. |