"et au règlement" - Translation from French to Arabic

    • والإداري
        
    • وتسوية
        
    • وتسويتها
        
    • وحلها
        
    • وحل
        
    • والأساسي
        
    • والتسوية
        
    • وللنظام
        
    • للموظفين والنظام الإداري
        
    • ولائحة
        
    • وللقواعد
        
    • والنظام اﻹداري
        
    • ونظامه
        
    • وفي تسوية
        
    • وفي حلها
        
    Modifications à apporter au Statut et au Règlement du personnel UN التعديلات المقترح إدخالها على النظامين الأساسي والإداري للموظفين
    Ces avantages sont établies conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'ONUDI pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et de celle des agents des services généraux. UN وتُقرَّر استحقاقات الموظفين هذه وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي اليونيدو من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    Rétablir l'équilibre impliquerait nécessairement que l'Assemblée générale recouvre dans la pratique les fonctions liées au maintien de la paix et au Règlement pacifique des différends que lui confère la Charte. UN إن إعادة إقامة التوازن ستعني بالضرورة أن تستأنف الجمعية العامة، في الواقع العملي، القيام بالوظائف المتصلة بحفظ السلام وتسوية الخلافات بالوسائل السلمية، وهي وظائف أسندها إليها الميثاق.
    Dans son message, le Secrétaire général, Ban Ki-moon, a fait observer que la participation des femmes à la prévention et au Règlement des conflits restait très faible. UN ولاحظ الأمين العام، في كلمته أمام الاجتماع، أن مشاركة النساء محدودة في منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Nous croyons sincèrement que le moment est venu d'accorder une attention plus grande à la prévention et au Règlement des conflits. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الوقت قد حان لايلاء اهتمام أكبر لمنع الصراعات وحلها.
    Il appelle au dialogue, à la compréhension et au Règlement des différends par des moyens pacifiques. UN كما أنه يدعو الى الحوار والى التفاهم، وحل الخلاف مع اﻵخرين بالطرق السلمية.
    Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuels indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. UN وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر.
    Ils peuvent être renouvelés conformément au statut et au Règlement du personnel de l'organisation. UN وأي تجديد ينبغي أن يكون متمشيا مع النظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة.
    Conformément au Statut et au Règlement du personnel du Tribunal, les éléments de passif éventuel indiqués ci-dessus ont été calculés sur la base de la rémunération nette. UN وطبقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المحكمة، احتسبت الخصوم الطارئة المبينة أعلاه على أساس صافي الأجر.
    i. Administration du personnel conformément au Statut et au Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies : UN `1 ' إدارة شؤون الموظفين طبقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.
    Par conséquent, nous sommes satisfaits de voir que le rapport accorde tant d'attention aux questions de la diplomatie préventive et au Règlement des conflits. UN ولذلك يسعدنــــا أن التقرير يولي مثل هذا القدر الكبير مــن الاهتمـــام لمسائل الدبلوماسيــة الوقائية وتسوية المنازعات.
    Nous renouvelons notre appui aux pourparlers à six et au Règlement de ces questions par la voie diplomatique. UN ونؤكد مجدداً دعمنا الراسخ للمحادثات السداسية وتسوية المسائل المطروحة بالوسائل الدبلوماسية.
    Il a aussi lancé un appel au calme, au retour de l'état de droit et au Règlement pacifique des différends. UN كما دعا إلى الهدوء والعودة إلى سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Sa seule existence, ainsi que sa pratique, ont permis de renforcer l'état de droit et contribué à la prévention et au Règlement des différends internationaux. UN لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها.
    Le Kenya accorde donc la priorité à la prévention, à la gestion et au Règlement pacifique des conflits. UN ولذلك، تولي كينيا أولوية لمنع نشوب الصراعات المسلحة، وإدارتها وتسويتها بالطرق السلمية.
    Nous sommes résolus à contribuer comme nous le pourrons à la désescalade et au Règlement de ces conflits. UN وقد عقدنا العزم على الإسهام بكل وسيلة ممكنة في تخفيف حدة تلك الصراعات وحلها.
    Le Japon est fermement convaincu que la Cour apporte une contribution véritable au renforcement de la primauté du droit ainsi qu'à la prévention et au Règlement des crises internationales. UN وتؤمن اليابان إيمانا قويا بأن المحكمة تسهم إسهاما فعليا في تعزيز سيادة القانون ومنع الأزمات الدولية وحلها.
    :: Formation de 60 membres du Parlement à la négociation et au Règlement des conflits UN :: تدريب 60 عضوا من أعضاء البرلمان على مهارات التفاوض وحل النزاعات
    En plus de la coopération régionale, nous avons attaché une grande importance au développement et au renforcement des bonnes relations avec nos voisins et au Règlement des problèmes bilatéraux qui subsistent. UN وجنبا إلى جنب التعاون اﻹقليمي نعطي أولوية للتنمية، ولتوطيد علاقات حسن الجوار، وحل المشاكل الثنائية المعلقة مع جيراننا.
    Le Comité se déclare préoccupé par le fait que l'accord interorganisations puisse être interprété dans un sens contraire au Statut et au Règlement du personnel. UN ويعرب المجلس عن قلقه بإمكانية أن يؤول الاتفاق بين الوكالات بأنه يبطل النظامين الإداري والأساسي للموظفين.
    La Slovénie estime que sa candidature lui offre l'occasion de contribuer encore mieux au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au Règlement pacifique des différends. UN وترى سلوفينيا في ترشيحها فرصة للإسهام بدرجة أكبر في صون السلم والأمن الدوليين، والتسوية السلمية للنزاعات.
    L'actif disponible sur les comptes des opérations de maintien de la paix closes devrait en priorité être reversé aux États Membres conformément aux règles de gestion financière et au Règlement financier. UN وينبغي أن توزع المبالغ النقدية المتاحة في حسابات عمليات حفظ السلام التي تم إغلاقها، على الدول اﻷعضاء على سبيل اﻷولوية، وفقا للقواعد المالية وللنظام المالي.
    a) Tout fonctionnaire engagé en vertu du présent Règlement doit fournir au Secrétaire général les renseignements permettant d'établir sa situation administrative eu égard au Statut et au Règlement du personnel ou de prendre les dispositions administratives que requiert sa nomination. UN (أ) يكون الموظفون المعينون بموجب هذا النظام مسؤولين عن موافاة الأمين العام بأية معلومات قد تطلب منهم لغرض تحديد مركزهم طبقا للنظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين أو لاستكمال الترتيبات الإدارية المتعلقة بتعيينهم.
    Les PCB sont soumis au Règlement sur les biphényles chlorés et au Règlement sur le stockage des matériels contenant des biphényles chlorés. UN ويتم تنظيم مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور تحت لائحة مركبات الكلور فينيل ولائحة تخزين مادة ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    Il est en outre soumis au Règlement du personnel et au Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. UN وتدار وفقاً للنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة وللقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines reste chargé d’étudier les demandes concernant les exceptions apportées au Statut et au Règlement du personnel de l’ONU. UN ويظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن استعراض طلبات الاستثناء من النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    D'aucuns affirment que cet état de fait est dû aux méthodes de travail et au Règlement intérieur de la Conférence. UN ويصر البعض على أن ذلك يعود إلى أساليب عمله ونظامه الداخلي.
    Il contribue à la conciliation entre le citoyen et l'administration et au Règlement extrajudiciaire des différends administratifs en examinant les plaintes et doléances des personnes s'estimant lésées par des décisions ou des actes administratifs. UN ويسهم ديوان المظالم في التوفيق بين المواطن والإدارة وفي تسوية الخلافات الإدارية خارج القضاء عن طريق النظر في شكاوى وتظلمات الأشخاص الذين يرون في قرارات أو إجراءات إدارية حيفاً في حقهم.
    Soulignant qu'il importe que les femmes participent pleinement à la mise en œuvre de tous accords et, plus généralement, à la prévention et au Règlement du conflit et à la consolidation de la paix, UN وإذ يشدد على أهمية المشاركة الكاملة للمرأة في تنفيذ الاتفاقات وفي منع نشوب النـزاعات وفي حلها وفي بناء السلام بصورة أعم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more