"et des priorités" - Translation from French to Arabic

    • والأولويات
        
    • وأولويات
        
    • وأولوياتها
        
    • وأولوياته
        
    • وتحديد الأولويات
        
    • وأولوياتهما
        
    • والأوليات
        
    • وأولوياتهم
        
    • وأوليات
        
    • ومع الأولويات
        
    • وتحديد أولويات
        
    • وتحديد أولوياته
        
    • وللأولويات
        
    • مع أولويات
        
    • مع الأولويات
        
    Tout dépend du contexte, des types de problèmes et des priorités. UN إن الأمر كله يتوقف على السياق، وأنواع المشاكل، والأولويات.
    Une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. UN ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات.
    Chacune de ces initiatives est examinée compte tenu des ressources disponibles et des priorités. UN ويجري النظر في هذه المبادرات مع مراعاة الموارد المتاحة والأولويات القائمة.
    Les donateurs devront coordonner leur aide au développement à la lumière des objectifs et des priorités du pays bénéficiaire. UN :: ضرورة تنسيق المانحين للمساعدات المقدمة من أجل التنمية استنادا إلى أهداف وأولويات البلدان المتلقيـة.
    C'est dans le contexte de ces perspectives et de ces problèmes que je voudrais parler maintenant de la position et des priorités de notre gouvernement. UN من خلفية تلك اﻵفاق والمشاكل أنتقل اﻵن إلى وضــع وأولويات حكومـــة بــلادي.
    Aperçu des besoins et des priorités d'assistance technique UN لمحة مجملة عن الاحتياجات من المساعدة التقنية وأولوياتها
    Une telle approche ne tient pas compte des particularités culturelles et des priorités différentes des pays. UN وأضاف أن هذا النهج لم يراع الاختلافات في الثقافات والأولويات فيما بين الدول.
    Le premier de ces organismes est le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, avec lequel il a élaboré un cadre de référence et des priorités. UN وأولى هذه الهيئات هي لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي توصل معها إلى وضع الإطار اللازم والأولويات اللازمة.
    On s'emploie actuellement à accélérer ces travaux en fonction des moyens et des priorités nationaux. UN ويجري الإسراع في أداء هذه المهمة تمشياً مع القدرات والأولويات الوطنية.
    Le Gouvernement considère également qu'un tel processus doit tenir compte des ressources et des priorités. UN وترى الحكومة أيضا أن عملية وضع التدابير الخاصة المؤقتة تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل توفير الموارد والأولويات.
    Développement et transfert de technologies, déterminés au niveau national, en fonction des situations et des priorités nationales: appui aux mesures d'atténuation et d'adaptation. UN تطوير التكنولوجيا ونقلها، محددة وطنياً، بالاستناد إلى الظروف والأولويات الوطنية: دعم إجراءات التخفيف والتكيف.
    C'est la raison pour laquelle les gouvernements doivent élaborer des initiatives et des stratégies qui soient le reflet des conditions et des priorités propres à chaque nation. UN وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    En approuvant le Plan d'action, les Chefs d'État et de gouvernement ont demandé que soient établis des programmes opérationnels et des priorités. UN ولدى الموافقة على خطة العمل، وجه رؤساء الدول والحكومات بوضع البرامج والأولويات التنفيذية.
    La Direction a fait savoir que la nomination du Médiateur sera examinée dans le contexte des ressources disponibles et des priorités de l'Organisation. UN وقالت الإدارة إن تعيين أمين المظالم سوف يُنظر في إطار الموارد المتاحة والأولويات المحددة.
    Cela suppose, comme on l'a vu plus haut, une bonne connaissance des besoins et des priorités des destinataires de chaque produit ou service fourni. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات.
    Tous les pays devraient y avoir accès, compte tenu des besoins et des priorités des pays en développement. UN كذلك ينبغي أن يكون متاحا لجميع البلدان، مع مراعاة احتياجات وأولويات البلدان النامية.
    Pour accroître l'efficacité de l'aide, elle a suggéré que les donateurs reconnaissent l'importance de la prise en charge des programmes par les pays et des priorités nationales en matière de développement. UN ولزيادة فعالية المعونة، اقترحت أن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    Les chapitres du manuel avaient été rédigés en s'attachant principalement à tenir pleinement compte des perspectives et des priorités et de l'expérience des pays en développement. UN وتجري صياغة فصول الدليل مع التركيز على مراعاة منظورات البلدان النامية وأولوياتها وتجاربها مراعاة كاملة.
    Ce rapport fait la synthèse des difficultés rencontrées et des priorités à établir concernant les statistiques officielles dans la région en général et dans des domaines d'activité spécifiques. UN ويوجز التقرير التحديات التي تواجه الإحصاءات الرسمية في المنطقة وأولوياتها بشكل عام وفي مجالات موضوعية محددة.
    Le Groupe conduit également le processus d'élaboration de la stratégie et des priorités de l'ONUDC. UN وتواصل الوحدة إدارة عملية وضع استراتيجية المكتب وأولوياته.
    La MANUA a joué un rôle actif en appuyant la mise au point des modules et des priorités. UN وقد قامت البعثة بدور نشط في دعم عملية إعداد المجموعات وتحديد الأولويات.
    Objectif de l'Organisation : Encourager la création de zones de libre-échange , de marchés communs et d'unions monétaires au sein des communautés économiques régionales pour accélérer l'intégration économique et physique sous-régionale et régionale dans le cadre de la vision et des priorités de l'Union africaine et du NEPAD UN هدف المنظمة: تعزيز مناطق التجارة الحرة والأسواق المشتركة والاتحادات النقدية داخل الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تعجّل في تحقيق التكامل الاقتصادي والمادي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وفقا لرؤية الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأولوياتهما
    Étant donné le succès de ce modèle dans le suivi et la promotion de l'exécution des projets et programmes du Fonds mondial dans les pays et des priorités stratégiques du PNUD, on propose que le Groupe de la performance institutionnelle devienne également l'organisme central de coordination pour le FEM et le Fonds multilatéral, et que le groupe achève les examens successivement. UN وفي ضوء نجاح نموذج الأعمال هذا في رصد ودفع التنفيذ القطري لأعمال الصندوق العالمي والأوليات الاستراتيجية للبرنامج، يقترح أن يكون فريق الأداء المؤسسي هيئة التنسيق المركزية لمرفق البيئة العالمية وللصندوق المتعدد الأطراف أيضا، وأن يستكمل الفريق الاستعراضات على التوالي.
    Ce que je dis, c'est que nous connaissons tous exactement la nature des problèmes, des besoins et des priorités des pauvres. UN وأقول إننا جميعا ندرك إدراكا تاما مشاكل الفقراء، واحتياجاتهم، وأولوياتهم.
    Tout en reconnaissant que des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des objectifs et des priorités du NEPAD, le projet de résolution invite les États Membres et la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, à proclamer leur appui pour faire progresser encore la mise en œuvre du NEPAD. UN وبينما يسلم مشروع القرار بحدوث تقدم في تنفيذ أهداف وأوليات الشراكة الجديدة فإنه يطلب إلى الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، بما في ذلك، الأمم المتحدة، إعلان دعمها للمضي قدما بتنفيذ الشراكة الجديدة.
    Prenant note du programme d'action en huit points du Secrétaire général, qui exprime la vision commune du système des Nations Unies et de l'Organisation internationale pour les migrations et s'inscrit dans la droite ligne de la Déclaration du Dialogue de haut niveau et des priorités fixées par la société civile, UN " وإذ تحيط علما ببرنامج عمل الأمين العام المتألف من ثماني نقاط الذي يعبر عن الرؤية المشتركة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة ويتماشى مع الإعلان المنبثق عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية ومع الأولويات التي حددها المجتمع المدني،
    L'efficacité devait être renforcée et des priorités devaient être établies. UN وأشاروا إلى وجوب تعزيز الفاعلية وتحديد أولويات العمل.
    Mais, comme la formation est dispensée en fonction des demandes des gouvernements et des priorités des donateurs, il est difficile d’élaborer une stratégie cohérente et de fixer des priorités dans ce domaine. UN ونظرا ﻷن طلبات الحكومات وأولويات المانحين هي التي تدفع إلى الاضطلاع بالتدريب، فقد وجدت صعوبة في وضع استراتيجية متسقة للتدريب وتحديد أولوياته.
    En effet, chaque organisation apporte son appui en fonction de son mandat et des priorités qu'elle s'est définies. UN فكل منظمة تقدم بالفعل دعمها وفقاً لولايتها وللأولويات التي تحددها لنفسها.
    Les donateurs s'efforceront de mobiliser pendant les années à venir un appui de plus en plus marqué au développement des pays hôtes et des communautés d'accueil, en fonction des besoins identifiés et des priorités nationales. UN ستجتهد الجهات المانحة في حشد دعم إنمائي متزايد لسنوات مقبلة لصالح الحكومات المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة على أساس الاحتياجات المحددة تمشياً مع أولويات البلدان المضيفة.
    Elle donne lieu à des programmes et politiques visant à combattre de nouveaux dangers en tenant compte du contexte actuel et des priorités retenues. UN ويوفر برامج وسياسات للتصدي للتهديدات الناشئة ومعالجتها بصورة تتلاءم مع الظروف وتتماشى مع الأولويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more