Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. | UN | وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها. |
En même temps, nous reconnaissons et respectons les vues et les intérêts des territoires qui souhaitent maintenir le statu quo. | UN | وفي الوقت نفسه نعترف بآراء ومصالح اﻷقاليم التي ترغب في اﻹبقاء على الوضع القائم، ونحترم تلك اﻵراء. |
Dans le même temps, la coopération internationale pour le développement devrait respecter les objectifs et les intérêts nationaux des pays bénéficiaires. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي أن يتماشى التعاون الدولي ﻷغراض التنمية مع اﻷهداف الوطنية ومصالح البلدان المستفيدة. |
Il prévoit également que les droits et les intérêts légitimes des auteurs d'oeuvres littéraires et autres oeuvres artistiques devront être protégés. | UN | وتنص هذه المادة أيضا على حماية الحقوق والمصالح الشرعية لمؤلفي اﻷعمال اﻷدبية واﻷعمال الفنية وغيرها من اﻷنشطة الفنية. |
Cela reflète aussi la couverture et les intérêts multisectoriels concernant les utilisations des océans. | UN | وهذا أيضا انعكاس للتغطية والمصالح المتعددة القطاعات فيما يتعلق باستخدام المحيطات. |
Sur le plan national, elle entend continuer à défendre les droits et les intérêts de la population maorie, conformément au document fondateur du pays, à savoir le Traité de Waitangi. | UN | وتعتزم، على الصعيد الوطني، مواصلة الدفاع عن حقوق سكان ماوري ومصالحهم طبقا للوثيقة المؤسسة للبلد، وهي معاهدة وايتنجي. |
La Commission a été invitée à prendre pleinement en considération les pratiques et les intérêts de tous les pays lors de leur examen. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تولي اللجنة في تناولهما كامل الاعتبار لممارسة جميع البلدان ومصالحها. |
La Constitution révisée de 1989 stipule, en substance, que tout citoyen a le devoir de protéger la propriété publique et les intérêts de la collectivité nationale et de respecter la propriété d'autrui. | UN | ينص دستور عام ٩٨٩١، المعدل على أن من واجب كل مواطن حماية اﻷملاك العامة ومصالح المجتمع الوطني وحماية ممتلكات الغير. |
Il représente l'unité nationale et les intérêts du peuple guatémaltèque. | UN | ويمثل الوحدة الوطنية ومصالح شعب غواتيمالا. |
Seul un système international fondé sur l'état de droit peut protéger les droits des individus et les intérêts des plus faibles au niveau mondial. | UN | وليس من الممكن حماية حقوق الأفراد ومصالح من هم أقل قوة في الساحة العالمية إلاّ من خلال نظام دولي يستند إلى حكم القانون. |
Il convient de distinguer l'intérêt public et les intérêts de l'État, pour éviter toute confusion. | UN | وينبغي التمييز بين المصالح العامة ومصالح الدولة، تفادياً لأي التباس. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق ومصالح الأطفال الضحايا |
Le Comité s'inquiète également de ce que les droits et les intérêts des enfants témoins ne soient pas garantis à toutes les étapes des procédures pénales. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن حقوق ومصالح الأطفال الشهود غير مضمونة في جميع مراحل عملية تحقيق العدالة الجنائية. |
Lorsque la sécurité nationale et les intérêts souverains sont en jeu, tous les États doivent nécessairement avoir le droit de légitime défense. | UN | وعندما يتعلق الأمر بالأمن الوطني والمصالح السيادية، يتعين بالضرورة أن يكون لدى جميع الدول حق الدفاع عن النفس. |
Il y a là un lien profond entre les modèles non durables de production et de consommation et les intérêts économiques. | UN | وهنا نرى ترابطا وثيقا بين أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة من ناحية والمصالح الاقتصادية من ناحية أخرى. |
Il faut laisser de côté les égoïsmes et les intérêts particuliers et se mettre au service d'une cause commune, le bien-être et le respect de l'être humain. | UN | وينبغي أن نطرح جانبا طابع اﻷنانية والمصالح الخاصة ونتفق على خدمة قضية مشتركة تتمثل في رفاه الانسان واحترام كرامته. |
Par ailleurs, l'échange d'informations devrait se faire sur une base volontaire, en respectant le principe de confidentialité et les intérêts stratégiques des États. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون تبادل المعلومات على أساس طوعي، مع مراعاة السرية والمصالح الاستراتيجية للدول. |
Mesures adoptées pour protéger les droits et les intérêts des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لحماية حقوق والأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم |
La Fédération nationale des femmes pour la démocratie a pour principal objectif de défendre les droits et les intérêts des femmes. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للاتحاد في الدفاع عن حقوق المرأة ومصالحها في المجتمع. |
A. Dates applicables concernant le taux de change et les intérêts | UN | ألف - التواريخ المنطبقة على أسعار صرف العملات والفوائد |
Le tableau indique le montant de leurs versements et les intérêts perçus sur ces fonds. | UN | ويبين الجدول اللاحق مساهمة كل منها والفائدة المتراكمة من إيداع تلك المبالغ. |
Je demande à tous les responsables politiques de transcender les intérêts sectaires et individuels et de promouvoir l'avenir et les intérêts de la nation de bonne foi. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين على الترفع عن مصالحهم الفئوية والشخصية والدفاع عن مستقبل البلد ومصالحه بحسن نية. |
Ces consultations permettraient de mieux comprendre les préoccupations et les intérêts des uns comme des autres. | UN | ومن شأن تلك المشاورات أن تساعد على فهم شواغل واهتمامات الجانبين بصورة أوفى. |
Les besoins et les intérêts des femmes étaient souvent négligés et sous-représentés. | UN | فاحتياجات المرأة واهتماماتها كثيرا ما تُغفَل وتمثَّل بشكل ناقص. |
Il en a résulté une liste de propositions et de stipulations financières n'indiquant aucune priorité et fondée sur les desiderata et les intérêts exprimés par les pays bénéficiaires potentiels. | UN | وقد أسفر ذلك عن وجود قائمة بالاقتراحات والمتطلبات المالية، دون إشارة إلى الأولويات، استنادا إلى الطلبات والاهتمامات التي أبدتها البلدان المستفيدة المحتملة. |
C'est pourquoi j'appelle à ce que nous allions de l'avant, main dans la main, sur le chemin radieux qui mène à la paix, en laissant loin derrière les contingences et les intérêts à court terme. | UN | لذلك كله، دعونا نضع أيدينا معا ونندفع إلى السير على طريق السلام المضيء بدون حسابات ضيقة أو مصالح آنية محدودة الأجل. |
Dans ce cas, les droits et les intérêts des peuples autochtones ne sont pas niés. | UN | وفي هذه الحالة، لا تنكر حقوق ومصلحة السكان اﻷصليين. |
Grâce à l'amélioration des pratiques en matière d'alerte rapide, il sera possible de coordonner les capacités et ressources des organismes des Nations Unies et les intérêts de tous les pays pour protéger les ressources humaines et les biens matériels. | UN | ويمكن لممارسات اﻹنذار المبكر المحسنة أن تكون حلقة وصل بين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة ومواردها وبين مصالح جميع البلدان في حماية الموارد البشرية واﻷصول المادية. |
Compte tenu de l'importance stratégique de ses relations avec l'Union européenne, la Tunisie continuera de les renforcer en vue de forger un étroit partenariat fondé sur le respect mutuel et les intérêts communs. | UN | وانطلاقا من الأهمية الاستراتيجية التي تكتسيها علاقاتها مع الاتحاد الأوروبي، تسعى تونس إلى مزيد من توطيد هذه العلاقات بما يتيح إرساء شراكة متضامنة تقوم على الاحترام المتبادل والمصلحة المشتركة. |
Ces instruments ont permis à la Mongolie de protéger les droits et les intérêts des femmes en intégrant à la législation nationale de nouveaux concepts et notions. | UN | وأتاح ذلك لمنغوليا حماية حقوق النساء ومصالحهن من خلال مواءمة تشريعاتها المحلية مع المفاهيم والأفكار الجديدة. |