Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. | UN | وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية. |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
Elle a droit à une protection et un appui complets. | UN | ومن حق الأسرة أن تتمتع بالحماية والدعم الشاملين. |
En 1997, elle a fourni une aide alimentaire et un appui logistique pour le programme de démobilisation, pour un total de 912 000 dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أسهمت سويسرا بمساعدة غذائية ودعم سوقي لبرنامج تسريح الجنود قيمتها ٠٠٠ ٩١٢ من دولارات الولايات المتحدة. |
Cette initiative conjugue des programmes d’alphabétisation et un appui à des activités productrices de revenus. | UN | وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل. |
Il faut du temps et un appui pour appliquer la nouvelle loi relative aux partis politiques. | UN | ويتعين توفير مزيد من الوقت والدعم لكي يتسنى تطبيق قانون الأحزاب السياسية الجديد. |
Cette volonté d'agir reflète un consensus international et un appui non négligeables au Plan d'exécution du SMOC. | UN | وهذا الالتزام بالعمل يشكل درجة عالية من توافق الآراء والدعم الدوليين لخطة تنفيذ النظام العالمي لمراقبة المناخ. |
Il assure également des activités de formation et un appui logistique afin de renforcer les capacités dans ces domaines prioritaires. | UN | وهو يساعد كذلك على بناء القدرات فيما يتعلق بالتدريب والدعم اللوجستي في تلك المجالات ذات الأولوية. |
Les équipes opérationnelles intégrées fournissent aux missions des conseils et un appui opérationnel intégré portant sur les questions multisectorielles. | UN | وتوفر الأفرقة التنفيذية المتكاملة التوجيه والدعم التنفيذيين المتكاملين للبعثات الميدانية بشأن مجموعة شاملة من القضايا. |
Le second domaine qui exige notre attention la plus urgente est donc la mobilisation de secours d'urgence et un appui à la population de déplacés et de réfugiés internes. | UN | ولهذا فإن المجال الثاني الجدير بالاهتمام العاجل هو تعبئة مساعدة اﻹغاثة الطارئة والدعم للمشردين داخل البلد وللاجئين. |
Des conseils juridiques et un appui seront fournis pour des activités multisectorielles se rapportant au développement des services en général. | UN | وسيجري تقديم المشورة والدعم القانونيين بشأن قضايا متعددة القطاعات تتصل بتنمية الخدمات عموما. |
Il peut compter sur le Représentant spécial pour lui fournir en permanence des conseils et un appui. | UN | وبإمكانها أن تعتمد على الممثل الخاص في تزويدها بالمشورة والدعم المستمرين. |
Notre Constitution considère que la famille est la base de la société et prévoit à son égard une protection particulière et un appui de l'État. | UN | إن دستورنا يعتبر اﻷسرة أساس المجتمع، وينص على الحماية والدعم الخاصين لها من الدولة. |
Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. | UN | وتكون الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية ملزمة بأن توفر المعلومات والتدريب والدعم. |
Les ministères expressément chargés des affaires autochtones devraient obligatoirement fournir des informations, une formation et un appui. | UN | وعلى الإدارات المكلفة خصيصاً بتناول شؤون الشعوب الأصلية أن توفر المعلومات والتدريب والدعم الإلزامي. |
Pour ce faire, il s'attache à sensibiliser ces femmes à leurs droits et leur fournit des conseils et un appui. | UN | ويسعى إلى تحقيق هذا عن طريق توعيتهن بحقوقهن ومنحهن التوجيه والدعم. |
En plus d'investir financièrement, le secteur privé pourrait fournir une expertise technique et un appui matériel. | UN | وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
Le Centre médical pour femmes battues ou violées à Uppsala ne ménage aucun effort pour leur assurer une meilleure protection et un appui accru. | UN | كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء. |
Il fournit des conseils et un appui au Président et au Bureau de la Conférence. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي إسداء المشورة وتقديم الدعم لرئيس مؤتمر الأطراف وأعضاء مكتبه. |
Le PNUD a fourni des conseillers techniques et un appui institutionnel à long terme. | UN | ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستشارين تقنيين ودعما مؤسسيا لفترات طويلة. |
Il a aussi fourni de la documentation et un appui matériel à un certain nombre d'institutions récemment créées. | UN | وقدمت أيضاً معلومات ودعماً مادياً إلى عدد من المؤسسات الوطنية المنشأة مؤخراً في مجال حقوق الإنسان. |
La coopération internationale et un appui de la communauté internationale étaient donc nécessaires afin de permettre à ces pays de suivre les Principes directeurs pour chercher à prévenir la criminalité. | UN | وهذا يستلزم تعاوناً دولياً وتوفير الدعم من أجل تمكين تلك البلدان من العمل على منع الجريمة وفقا لتلك المبادئ التوجيهية. |
L'atténuation des tensions sociales et un appui aux revenus personnels font partie des tâches prioritaires. | UN | وتتضمن المهام ذات اﻷولوية تخفيض حدة التوترات الاجتماعية وتقديم دعم للدخول الشخصية. |
Une compréhension et un appui croissants se manifestent également à notre égard. | UN | وإننا نلقى أيضا المزيد من التفهم والتأييد. |
4. Sait gré aux États Membres de fournir à la Mission les moyens et le soutien dont elle a besoin sur les plans financier et logistique et dans le domaine de la sécurité pour s'acquitter de son mandat et les prie de continuer à lui assurer des ressources et un appui suffisants ; | UN | 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء في تزويد البعثة بما يلزمها من موارد ومن أشكال دعم مالية ولوجستية وأمنية من أجل إنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تزويد البعثة بما يكفي من الموارد والدعم؛ |
Il fournit un appui fonctionnel et administratif aux organes des nominations et promotions du Siège et un appui fonctionnel aux organes correspondants hors Siège. | UN | وهي تقدم الدعم الفني واﻹداري الى هيئات التعيين والترقية في المقر وتقدم الدعم الفني الى الهيئات خارج المقر. |
1. Se félicite de l'action menée par l'Union interparlementaire pour que les parlements apportent une contribution et un appui accrus à l'Organisation des Nations Unies ; | UN | 1 - ترحب بالجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لزيادة إسهام البرلمانات في الأمم المتحدة وتعزيز الدعم المقدم لها؛ |
96. Aux termes de l'Accord, le HCDHNépal fournit des services consultatifs et un appui à divers partenaires. | UN | 96- ووفقاً للاتفاق، يقدم مكتب المفوضية في نيبال الخدمات الاستشارية والمساندة لمجموعة متنوعة من الشركاء. |
Constatant que des efforts et un appui plus intenses sont nécessaires pour aider les gouvernements à élaborer des cadres de politique nationale propres à favoriser la transition du système de traitement des déchets en aval vers une approche intégrée de la gestion des déchets, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى جهود أقوى وإلى دعم أكبر لوسائل التنفيذ من أجل مساعدة الحكومات على وضع أطر لسياسات وطنية تشجّع على التحول عن اتباع ما يُسمى بنهج " المعالجة عند المصب " في إدارة النفايات إلى نهج الإدارة المتكاملة لهذه النفايات، |
L'Assemblée mettait également l'accent sur le rôle d'initiative et de conseil du nouveau bureau, dont elle attendait qu'il fournisse une assistance et un appui méthodologique aux administrateurs de programme pour leur permettre d'exercer leurs fonctions avec efficacité. | UN | وشددت الجمعية العامة أيضا في قرارها، على الدور التفاعلي والاستشاري المنوط بالمكتب الجديد الذي ينتظر منه توفير المساعدة إلى مديري البرامج وتزويدهم بالدعم المنظم في أدائهم لمسؤولياتهم بفعالية. |
Neuf documents ont été établis pour la vingtième session du SBSTA et un appui technique a été fourni lors des négociations qui se sont déroulées durant la session. | UN | وقد أعد هذا البرنامج تسع وثائق للدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وقدم الدعم الفني للمفاوضات التي أجريت أثناء هذه الدورة. |