Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. | UN | والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية. |
Il est conscient que le système des organes conventionnels, dont il fait partie, ne cesse de s'élargir. | UN | وتقر اللجنة أيضاً بأن هذه العملية هي جزء من نظام دائم التوسع يتعلق بهيئات المعاهدات. |
Constituée et enregistrée en octobre 1995, elle fait partie intégrante de la société civile d'Asie du Sud. | UN | وقد سجلت وأنشئت في عام 1995. وهي جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني لجنوب آسيا. |
L'aide significative que son pays a fournie à l'UNRWA fait partie de ses efforts visant à instaurer la paix au MoyenOrient. | UN | وأضاف أن المعونات الكبيرة التي يقدمها بلده إلى الأونروا تشكل جزءا من جهوده من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
L'INMUJERES fait partie du Conseil d'administration. | UN | ويعد المعهد الوطني للمرأة جزءا من مجلس الأدارة. |
À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
L'examen des conditions du marché fait partie intégrante de la planification des achats. | UN | واستعراض الظروف السائدة في السوق هي جزء لا يتجزأ من خطة المشتريات. |
La sécurité régionale fait partie intégrante de la sécurité mondiale. | UN | واﻷمن اﻹقليمي جزء لا يتجزأ من اﻷمن العالمي. |
Il fait partie du plan Vigie, qui s'étend à tout le système et est coordonné par le PNUE. | UN | والشبكة جزء من برنامج رصد اﻷرض على نطاق المنظومة الذي يتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنسيقه. |
Nous estimons que la vocation européenne de nos pays fait partie intégrante de leur développement politique, économique et social. | UN | وإننا نعتبر أن التوجه اﻷوروبي لبلداننا هو جزء لا يتجزأ من تطورنا السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
La Polynésie française fait partie intégrante de la République française. | UN | وبولينيزيا الفرنسية جزء لا يتجزأ من الجمهورية الفرنسية. |
Il fait partie des ressources disponibles aux fins des programmes. | UN | ورأس المال المتداول جزء من الموارد المتاحة للبرمجة. |
La transmission des valeurs aux enfants fait partie du patrimoine immatériel d'une culture. | UN | ويعدّ تلقين القيم للأطفال جزءا من أي تراث ثقافي غير مادي معيّن. |
Il fait partie des mécanismes nationaux en faveur des femmes. | UN | ويعد المجلس جزءا من الجهاز الوطني المعني بالمرأة. |
Il fait partie du réseau international des centres de formation et d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | ويشكل المركز جزءا من الشبكة الدولية لمراكز التدريب والدعم في مجال الأمن النووي التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. | UN | وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق. |
Toute annexe à la présente Convention fait partie intégrante de celle-ci et peut être amendée moyennant l'accord écrit des Parties. | UN | يشكل أي مرفق ملحق بهذا الاتفاق جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق، ويجوز تعديله باتفاق مكتوب بين الطرفين. |
Il fait partie des mécanismes nationaux en faveur des femmes. | UN | ويعد المجلس جزءاً من الآليات الوطنية الخاصة بالمرأة. |
La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
Tous les États ont créé des cellules de renseignement financier, mais seule celle de l'Égypte est pleinement opérationnelle et fait partie du Groupe Egmont. | UN | وأنشأت دول المنطقة وحدات استخبارات مالية، ولكن مصر فقط هي التي لديها وحدة تعمل بكامل طاقتها وهي عضو في مجموعة إغموند. |
Un des bataillons ukrainiens, qui fait partie des contingents de la FORPRONU, est déployé en Bosnie-Herzégovine dans les environs de Sarajevo. | UN | إن إحدى كتائب أوكرانيا موزوعة في البوسنة والهرسك في منطقة سراييفو كجزء من فرقة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Ainsi, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques fait partie intégrante de la législation tadjike et peut être invoqué directement devant les tribunaux. | UN | وهكذا فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية جزءٌ لا يتجزأ من التشريعات الطاجيكية ويمكن الاعتداد به مباشرةً أمام المحاكم. |
Sainte-Lucie reconnaît tout à fait que le crime de génocide fait partie des préoccupations majeures liées aux droits de l'homme. | UN | وتسلم سانت لوسيا تسليماً قاطعاً بأن مسألة الإبادة الجماعية هي إحدى الشواغل العامة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Afghanistan pourrait ainsi jouer à nouveau un rôle positif de paix et de stabilité dans la région dont il fait partie. | UN | وهذا سيسمح ﻷفغانستان أن تصبح مرة أخرى عاملا إيجابيا في إرساء السلام والاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها. |
Les règles de fonctionnement de ces établissements sont en cours de révision et l'âge limite fait partie des points considérés. | UN | ويجري في الوقت الحالي استعراض اللوائح المتعلقة باستخدام بيوت الأطفال، والحد الأدنى للسن هو أحد المسائل قيد البحث. |
Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. | UN | وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
L'agrandissement territorial n'a jamais fait partie de sa politique; c'est un concept anachronique. | UN | ولم يكن التوسع الإقليمي قط سياسة من سياساتنا، بل إنه مفهوم ينتمي إلى عصور بائدة. |
Si la langue guaranie fait partie intrinsèque de la culture et de l'identité paraguayennes, c'est toutefois le bilinguisme qui est le plus fréquent dans le pays. | UN | ومع أن الغوارانية من صميم ثقافة البلد وهويته، فإن الثنائية اللغوية في باراغواي هي الأعم. |
Chypre fait partie du très petit nombre de pays d'Europe qui ont une autorité de ce genre. | UN | وقبرص هي أحد البلدان القليلة جداً في أوروبا التي توجد فيها سلطة من هذا القبيل. |