Au cours de l'année 2008, lesprogrammes ont bénéficié à 1 527 mères adolescentes, dont 873 étaient mères pour la première fois. | UN | وفي عام 2008 استفاد من تلك البرامج 527 1 من الأمهات المراهقات، منهن 873 من الحوامل لأول مرة. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
L'exposé comporte quelques références à des Érythréens, mais leur attribue un rôle limité et secondaire reposant, encore une fois, sur les témoignages douteux de détenus. | UN | وقد ورد ذكر إريتريين في السرد، لكن في دور محدود وثانوي، وذلك استنادا مرة أخرى إلى شهادة مشكوك فيها أدلى بها محتجزون. |
C'est la première fois que l'Irlande cherche à être élue au Conseil. | UN | وستكون هذه المرة الأولى التي تسعى فيها أيرلندا إلى الحصول على عضوية المجلس. |
Entre 2001 et 2011, sur 11 évaluations de partenaires d'exécution, l'ONUDI a été classée neuf fois première et deux fois deuxième. | UN | وبين عامي 2001 و 2011، أحرزت اليونيدو المرتبة الأولى بين الوكالات المنفذة تسع مرات والمرتبة الثانية مرتين في 11 تقييما. |
Un tribunal spécial doit être créé une fois les travaux de la commission achevés. | UN | ويتوقع إنشاء محكمة خاصة بعد إكمال لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملها. |
:: Un document est photocopié 19 fois en moyenne ; | UN | :: تنسخ الوثيقة الواحدة 19 مرة في المتوسط |
Il a, à chaque fois, dénoncé les traitements qu'il subissait à la MACA. | UN | وكان في كل مرة يُبلِّغ عن الطريقة التي يُعامَل بها في السجن. |
La police continuait à venir le chercher une fois par semaine et à le détenir pendant deux ou trois heures chaque fois. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت الشرطة تقبض عليه مرة في الأسبوع وتحتجزه لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات كل مرة. |
Toutes les composantes de la lutte antimines se sont retrouvées une fois par trimestre pour une réunion de coordination commune. | UN | وبمعدل مرة كل ثلاثة أشهر، عقدت جميع العناصر المشاركة في إجراءات مكافحة الألغام اجتماع تنسيق مشترك |
Pourcentage de dossiers renvoyés au moins une fois par le Comité des marchés du Siège | UN | النسبة المئوية للحالات التي تردّها لجنة المقر للعقود على الأقل مرة واحدة |
En 2011, les Émirats arabes unis ont repris les exécutions pour la première fois depuis 2008. | UN | وفي عام 2011، استؤنفت أحكام الإعدام في الإمارات لأول مرة منذ عام 2008. |
Ce n'est pas la première fois que l'Organisation déploiera des soldats de la paix en République centrafricaine. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Il a malheureusement choisi de taire ces faits et ce n'est pas la première fois que cela se produit. | UN | لكن للأسف لم يُفصح الفريق عن هذه المعلومات، وهذه ليست المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر. |
C'était la première fois qu'un accusé se trouvait au banc des prévenus. | UN | فقد كانت تلك هي المرة اﻷولى التي يقف فيها متهم في قفص الاتهام. |
H. M. avait été violée à plusieurs reprises et frappée une fois, également à cause des origines mixtes de la famille. | UN | للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. وفي إحدى المرات، احتجزت ﻫ. |
H. M. avait été violée à plusieurs reprises et frappée une fois, également à cause des origines mixtes de la famille. | UN | للاغتصاب عدة مرات وللضرب في إحدى المناسبات، أيضاً بسبب أصل الأسرة المختلط. وفي إحدى المرات، احتجزت ﻫ. |
Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. | UN | وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة. |
L'examen quadriennal a donc une dimension à la fois évaluative et prospective. | UN | وبالتالي، فإن للاستعراض الشامل بعدا تقييميا وتطلعيا على حد سواء. الغرض |
Deuxièmement, il s'est retiré du programme une fois le but atteint, favorisant l'essor du capital-risque en Israël. | UN | وثانياً، خرجت الحكومة من البرنامج عندما أدى غرضه، ما نتج عنه زيادة نشاط رأسمال المجازفة في إسرائيل. |
Ces publications ont été téléchargées plus de 6 millions de fois pendant l'exercice biennal. | UN | وجرى تحميل المنشورات من الإنترنت أكثر من ستة ملايين مرّة خلال فترة السنتين. |
J'ai placé l'os sous un microscope, et après un grossissement de 40 fois, j'ai trouvé la preuve d'un léger remodelage. | Open Subtitles | صحيح , وضعت العظام تحت المجهر , وكبرتها 40 مره ولقد وجدت دليل اعادة بناء طفيفه |
La prochaine fois qu'il s'en va, je me faufilerais là-bas. | Open Subtitles | عندما يُغادر في المرّة القادمة، سأدخل إلى هناك. |
Plus tard, en 2014, les intimidations judiciaires à l'encontre de militants syndicaux ont repris, cette fois au sujet d'autres actions syndicales. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
Ces 20 dernières années, le taux de chômage des jeunes a toujours été trois fois plus élevé que celui des adultes. | UN | ظلت البطالة بين الشباب أعلى ثلاثة أضعاف بشكل مستمر عن البطالة بين الكبار على مدى العقدين الماضيين. |
37 semaines en cas de naissance de cinq enfants ou plus à la fois. | UN | 37 أسبوعاً عند ولادة خمسة أطفال أو أكثر في نفس الوقت. |
La prochaine fois, nous allons nous pencher sur l'avenir de l'Afrique et de sa faune. | Open Subtitles | في المره القادمه, سوف نتطلع الى مستقبل اقريقيا وماستحول اليه الامور وبراريها. |
Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. | UN | وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء. |