Les notes explicatives font partie intégrante des états financiers. Tableau 18.1 | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Ces fonctions font partie intégrante des opérations de maintien de la paix et peuvent aujourd'hui être considérées comme permanentes. | UN | وقد أصبحت هذه المهام جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام، وبالإمكان اعتبارها الآن ذات طابع مستمر. |
Les huit objectifs du Millénaire pour le développement font partie intégrante de ce programme. | UN | وتعد الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية جزءا لا يتجزأ من هذه الخطة. |
Il est dit dans le document de base que tous les accords internationaux ratifiés par l'Éthiopie font partie intégrante de la législation interne. | UN | وقد ذُكر في الوثيقة الأساسية أن جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت إثيوبيا عليها تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريع الداخلي. |
Les notes d'accompagnement font partie intégrante des états financiers. | UN | الملاحظات المرافقة هي جزء لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. | UN | والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي. |
Grossesse et maternité sans risques font partie intégrante de la santé de la femme. | UN | إن الحمل والأمومة المأمونين جزء لا يتجزأ من الرعاية الصحية للأنثى. |
Il déclare que la communauté internationale convient que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme. | UN | وأفادت أن المجتمع الدولي اتفق على أن الحقوق الثقافية هي جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
Le continent africain exprime sa solidarité avec les pays touchés, car ils font partie intégrante de la communauté internationale. | UN | وتنضم القارة الأفريقية إلى التضامن مع البلدان المتضررة بوصفها جزء لا يتجزأ من المجتمع الدولي. |
En cela, ces activités font partie intégrante des prolongements de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وعلى هذا النحو، تشكل أنشطته جزءا لا يتجزأ من متابعة أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En cela, ces activités font partie intégrante des prolongements de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وعلى هذا النحو، تشكل أنشطته جزءا لا يتجزأ من متابعة أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il convient de noter à cet égard que, aux termes de l'article 56, les annexes font partie intégrante du règlement. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وفقا للمادة ٥٦. |
La Conférence ministérielle, agissant comme Conférence générale, a compétence pour amender la présente Charte et ses annexes, qui en font partie intégrante. | UN | للمؤتمر الوزاري، وهو يتصرف بوصفه المؤتمر العام، صلاحية تعديل هذا الميثاق ومرفقاته التي تشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
Les tableaux présentent la gestion des ressources mises à disposition à des fins spécifiques et font partie intégrante des états financiers. | UN | ويفيد كل جدول عن إدارة اﻷموال المتاحة لغرض محدد وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية. |
Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. | UN | تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني. |
En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي. |
Toutes les annexes visées dans le présent article font partie intégrante du présent Accord. > > | UN | وتعد جميع الملاحق المذكورة في هذه المادة جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية. |
Cette fonction n'englobe pas la gestion opérationnelle des programmes; les dépenses correspondantes font partie intégrante des programmes et sont présentées sous la rubrique Développement. | UN | ولا تغطي تلك المهمة إدارة عمليات كل برنامج على حدة؛ فهي تشكل جزءا أساسيا من البرامج وتُصنّف في إطار التنمية. |
∙ Les dorsales nées le long de failles transformantes, qui font partie intégrante du processus d'expansion des fonds océaniques; | UN | ● ارتفاعات متطاولة تتكون على امتداد التصدعات المتغيرة كجزء لا يتجزأ من العملية العادية لامتداد قاع البحار؛ |
Le préambule et les pièces jointes font partie intégrante du présent mémorandum d'accord et constituent le fondement de son interprétation et de son application. | UN | يعتبر التمويل الوارد في صدر هذه المذكرة والجداول الملحقة بها أجزاء لا تتجزأ منها بحيث تفسر وتطبق على هذا الأساس. |
Les notes explicatives font partie intégrante des présents états financiers. | UN | تشكّل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزّأ من هذه البيانات المالية. |
Les droits de la femme et les questions liées à l'égalité des sexes font partie intégrante des droits de l'homme. | UN | إن حقوق المرأة والمسائل الجنسانية جزء أساسي من حقوق الإنسان. |
Le désarmement, la non-prolifération et la sécurité font partie intégrante de ce processus. | UN | ونزع السلاح وعدم الانتشار والأمن كلها مسائل تشكل جزءاً أساسياً من هذه العملية. |
Ils se composent de trois états, complétés par sept tableaux, et sont accompagnés de notes qui font partie intégrante des états financiers. | UN | وتتألف الحسابات من ثلاثة بيانات مدعومة بسبعة جداول مرفق بها ملاحظات تشكل جزءا متمما للبيانات المالية. |
En vertu de l'article 55 de la Constitution française, les traités internationaux dûment ratifiés font partie intégrante du droit interne et prévalent sur toute autre disposition contraire du droit interne. | UN | بمقتضى المادة 55 من الدستور الفرنسي، تشكّل المعاهدات الدولية المصدَّق عليها حسب الأصول جزءاً لا يتجزّأ من القانون الوطني وتعلو على أية أحكام مخالفة لها في هذا القانون. |
Le droit à un procès équitable, rapide et impartial et le droit d'avoir accès à un avocat font partie intégrante des garanties de procédure régulière prévues aux articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 24- ويُعدّ الحق في محاكمة عادلة ونزيهة دون تأخير والحق في الاتصال بمحام جزءًا لا يتجزأ من الأصول المرعية المنصوص عليها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |