"formulé" - Translation from French to Arabic

    • بصياغة
        
    • أبدت
        
    • أبدى
        
    • صاغت
        
    • يصاغ
        
    • صيغ
        
    • صيغت
        
    • صياغته
        
    • تقدمت
        
    • صياغتها
        
    • بصوغ
        
    • تصاغ
        
    • وأصدر
        
    • وصاغت
        
    • وأبدت
        
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    L'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. UN ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا.
    Réserves L'Arabie saoudite a formulé une réserve orale aux paragraphes 235 et 236 du Document final de Durban. UN أبدت المملكة العربية السعودية تحفظا شفويا على الفقرتين ٢٣٥ و ٢٣٦ من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان.
    À la 14e séance, le même jour, le Rapporteur spécial a formulé ses observations finales. UN وفي الجلسة 14 المعقودة في اليوم نفسه، أبدى المقرر الخاص ملاحظاته الختامية.
    Elle a également formulé un projet provisoire d'appui intégré au processus électoral sous la coordination du PNUD. UN كما صاغت أيضا مسودة مشروع لدعم المتكامل المقدم الى العملية الانتخابية في إطار تنسيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Pour le Rapporteur spécial, en fait ce principe n'est pas un principe général, étant formulé exclusivement au sujet des traités bilatéraux. UN وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية.
    Le programme de pays avait été formulé sur la base du processus des tables rondes du PNUD et des consultations sectorielles. UN وقد صيغ البرنامج القطري على أساس عملية المائدة المستديرة التي ينظمها البرنامج الانمائي وما أجري من مشاورات قطاعية.
    Le Gouvernement canadien, pleinement conscient de l'importance de cette question, a récemment organisé à Ottawa une table ronde qui a formulé d'excellentes recommandations à ce sujet; le secrétariat souhaitera peut-être les incorporer dans la rédaction de ce chapitre. UN وقال إن الحكومة الكندية، إدراكا منها ﻷهمية هذه المسألة إدراكا تاما، فإنها نظمت مؤخرا في أوتاوا مائدة مستديرة صيغت فيها توصيات ممتازة بصدد هذا الموضوع، وربما تود اﻷمانة العامة دمجها في الفصل المعني.
    La manière dont il est formulé n'exprime pas clairement son sens sous-jacent. UN فالمعنى المقصود منه لم يُقدَّم بشكل واضح من خلال طريقة صياغته.
    Il a formulé des recommandations pour examen par l'Assemblée générale à sa soixante-sixième session. UN وقام الفريق العامل بصياغة توصيات لتنظر فيها الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    J'ai formulé un algorithme interactif qui détermine le chemin d'évasion et la direction de la Harley. Open Subtitles لقد قمت بصياغة برنامج تفاعلي متطور يهدف إلى تحديد طريق الهارلي الأولي للهروب
    Nous avons également formulé des projets destinés à permettre à l'ensemble de la population, toutes catégories confondues, et en particulier aux catégories les plus vulnérables, de se procurer les médicaments nécessaires. UN كما قمنا بصياغة مشاريع تهدف إلى كفالة توفير الأدوية لجميع قطاعات المجتمع، خاصة الأفراد الأشد ضعفاً.
    Conscient que la lutte contre la pauvreté est une entreprise longue et ardue, le Gouvernement chinois a formulé une nouvelle stratégie qui tient compte de la situation du pays. UN ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par lesdites dispositions envers tout État Partie qui a formulé une telle réserve. UN ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بهذه اﻷحكام إزاء أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل.
    Les autres États Parties ne sont pas liés par lesdites dispositions envers tout État Partie qui a formulé une telle réserve. UN ولا تكون الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بهذه اﻷحكام إزاء أي دولة طرف أبدت تحفظا من هذا القبيل.
    À la même séance, M. Bossuyt a formulé ses conclusions. UN وفي الجلسة نفسها أبدى السيد بوسويت ملاحظاته الختامية.
    Celle-ci a formulé sa question dans les termes suivants : UN وقد صاغت الجمعية العامة ذلك السؤال على النحو التالي:
    Il serait souhaitable que le texte soit formulé de concert par le Comité spécial et le Conseil de sécurité; UN وحبذا لو يصاغ النص بالتعاون بين اللجنة الخاصة ومجلس اﻷمن؛
    Ce Programme, formulé dans un esprit de consensus et de coopération internationale, nous offre une base solide pour relever les défis à venir. UN وهذا البرنامج الذي صيغ بروح من توافق اﻵراء والتعاون الدولي يوفر أساسا متينا لمواجهة تحديات المستقبل.
    À l'issue de la Conférence, le Conseil a formulé une série de recommandations qu'il espère présenter au douzième Congrès. UN وفي ختام المؤتمر صيغت توصيات يأمل المجلس في تقديمها إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Ce texte a été formulé avec soin pour tenir compte des préoccupations d'autres délégations et constitue la cinquième proposition de compromis présentée par l'Union européenne. UN وقد جرت صياغته بدقة بحيث يأخذ في الحسبان بشواغل الوفود الأخرى، وهو خامس اقتراح بحلول وسطى يتقدم به الاتحاد الأوروبي.
    À propos des services, priorité devait être donnée aux secteurs pour lesquels les pays en développement avaient formulé des propositions précises. UN وفيما يتصل بالخدمات فإن الأولوية تتمثل في المجالات التي تقدمت فيها البلدان النامية باقتراحات محددة.
    Cet article semble être formulé de façon trop restrictive. UN تبدو هذه المادة في صياغتها تقييدية للغاية.
    Vingt et un pays ont formulé un plan national d'investissement agricole. UN وقام 21 بلداً بصوغ خطط وطنية للاستثمار في مجال الزراعة.
    L'alinéa c) devrait donc être formulé de manière à pouvoir être appliqué entre les Etats en l'absence d'intervention d'une tierce partie. UN إن الفقرة الفرعية ج يجب أن تصاغ بطريقة تسمح بتطبيقها بين الدول في حالة عدم تدخل طرف ثالث.
    Le Conseil a formulé une opinion sans commentaire sur les états financiers de la période considérée. UN وأصدر المجلس رأيا غير معدل لمراجعة الحسابات بشأن البيانات المالية للفترة قيد الاستعراض.
    Elle a formulé des recommandations en vue d'accroître les heures de travail dans les emplois à temps partiel. UN وصاغت توصيات تناولت زيادة ساعات العمل في الوظائف المضطلع بها حسب نظام عدم التفرغ.
    La Commission a formulé des observations analogues concernant la Convention no 182. UN وأبدت اللجنة تعليقات مماثلة في ما يتعلق بالاتفاقية رقم 182.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more