La manipulation à des fins politiciennes des informations fournies par les centres était un risque difficile à éviter. | UN | وسيكون من الصعب تجنب مخاطر إساءة استخدام المعلومات التي توفرها مراكز المعلومات لخدمة أهداف سياسية. |
Elle développera davantage les informations fournies par les États Membres dans son rapport de décembre. | UN | وسيستند كذلك في تقريره في كانون الأول/ديسمبر إلى المعلومات التي توفرها الدول. |
Ils ont estimé en outre que la véracité et la fiabilité des informations fournies par les ONG devraient être vérifiées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدول أنه ينبغي التحقق من صحة ومصداقية المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Le Département des affaires de désarmement de l'ONU peut aussi collecter et diffuser les données et informations fournies par les États. | UN | وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح مخولة أيضا جمع المعلومات والبيانات التي تقدّمها الدول وتعميمها. |
III. Informations fournies par les organisations internationales | UN | ثالثا المعلومات المقدمة من المنظمات الدولية |
J'exhorte les partenaires de développement du Burundi à contribuer à la création des capacités institutionnelles dont le Gouvernement a besoin pour utiliser au mieux les ressources fournies par les donateurs. | UN | وإني أحث شركاء بوروندي الدوليين في التنمية على المساعدة في تهيئة القدرات المؤسسية اللازمة لتمكين الحكومة من استخدام الموارد التي تقدمها الجهات المانحة أحسن استخدام. |
On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية. |
De quelle manière les sessions du FNUF pourraient-elles être structurées pour rentabiliser au mieux les informations fournies par les pays? | UN | :: كيف يمكن هيكلة دورات المنتدى للاستفادة من المعلومات التي توفرها البلدان؟ |
Tous les mois, le PAM compare les listes fournies par les autorités locales à sa propre base de données informatisée. | UN | ويقوم البرنامج كل شهر بمقارنة القوائم التي توفرها السلطات المحلية بقاعدة البيانات المحوسبة الخاصة به. |
Mais ces inspections visent à vérifier la véracité des informations fournies par les familles désirant bénéficier ou bénéficiant déjà d'une aide de la part de l'Office. | UN | لكن الغرض من عمليات التفتيش هو التحقق من المعلومات المقدمة من اﻷسر التي تلتمس مساعدات اﻹسكان التي توفرها الهيئة أو اﻷسر المنتفعة بهذه المساعدات. |
Il pourrait utilement s'appuyer dans cette tâche sur les informations fournies par les ONG. | UN | ويمكنها الاعتماد بشكل مفيد، في هذه المهمة، على المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Le Département des affaires de désarmement de l'ONU peut aussi collecter et diffuser les données et informations fournies par les États. | UN | وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نـزع السلاح مخولة أيضا جمع المعلومات والبيانات التي تقدّمها الدول وتعميمها. |
En réponse aux divers exposés présentés par le Gouvernement, plusieurs membres de la mission ont déclaré que la situation qui y était décrite était différente de celle qui ressortait des informations fournies par les organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | وردا على مختلف المذكرات المقدمة من الحكومة، أفاد عدد من أعضاء البعثة بأن المعلومات المقدمة من المنظمات غير الحكومية في الميدان توحي بوجود ظروف تختلف عن تلك التي ورد وصفها في المذكرات. |
De même, dans la mesure du possible, des efforts ont été déployés pour faire appliquer le principe du traitement juste et équitable devant la loi et tenir compte de l'avis des experts, des témoins et des informations fournies par les organes chargés de l'application de la loi dans le cadre des enquêtes. | UN | وبالمثل، بُذلت الجهود، إلى حد ما، لاحترام مبدأ العدالة والمساواة في المعاملة أمام القانون والاعتماد في التحقيق على آراء الخبراء والشهود والمعلومات المطلوبة التي تقدمها الجهات المكلفة بإنفاذ القانون. |
On trouvera en annexe au présent document les notices biographiques des nouveaux candidats, fournies par les États parties concernés. | UN | وترد في مرفق هذه الوثيقة بيانات السيرة الذاتية للأشخاص المرشحين كما قدمتها الدول الأطراف المعنية. |
Ce récapitulatif a été établi sur la base des informations fournies par les dépositaires ou disponibles sur leurs sites Web respectifs. | UN | وتجسد الحالة المعلومات التي قدمتها الجهات الوديعة أو المعلومات المتوافرة على المواقع الخاصة بكل منها على شبكة الإنترنت. |
Il prend également acte des informations fournies par les requérants à cet égard. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات التي قدمها أصحاب الشكوى في هذا الصدد. |
Dans les états financiers du PNUD, les chiffres ont été calculés en tenant compte des données relatives aux dépenses, fournies par les agents d'exécution. | UN | 2 - وتتضمن البيانات المالية للبرنامج الإنمائي بيانات النفقات التي وردت من الوكالات المسؤولة عن التنفيذ. |
Les autorités suisses ont également constaté que les copies des convocations fournies par les requérants n'étaient pas déterminantes. | UN | ورأت السلطات السويسرية أيضاً أن نسخ أوامر الاستدعاء التي قدمها صاحبا الشكوى لا تشكل دليلاً حاسماً. |
En Inde seulement, on estime que 200 000 paysans se sont suicidés depuis 1997, en grande partie parce qu'ils étaient devenus tributaires des semences fournies par les transnationales et étaient submergés de dettes impossibles à rembourser. | UN | ففي الهند وحدها، يقدر عدد الفلاحين الذين انتحروا منذ عام 1997 ﺑ 000 200 شخص. ومردّ ذلك أساساً أنهم أصبحوا يعتمدون على البذور التي تزودهم بها الشركات عبر الوطنية، وتراكمت عليهم الديون التي تعذّر عليهم أداؤها(). |
Tableau Éléments constitutifs de l'analyse des informations fournies par les pays Parties et autres entités concernées 8 | UN | الجدول لبنات تحليل المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة. 10 |
Il permet de confronter les données d'identité avec celles des listes noires fournies par les autorités nationales et leurs partenaires dans le domaine du renseignement. | UN | ويضاهي النظام تفاصيل الهوية بقوائم المراقبة المقدمة من جانب الأجهزة الحكومية المحلية وشركائها في مجال الاستخبارات. |
Cela permettrait au HCDH de traiter au mieux les informations reçues et améliorerait la qualité du résumé des informations fournies par les parties prenantes. | UN | ويضمن ذلك تلقي المفوضية السامية لحقوق الإنسان المعلومات التي يمكن معالجتها على أفضل وجه ممكن، وأن يحسّن نوعية المعلومات الموجزة المقدمة من أصحاب المصلحة. |
Au vu des réponses fournies par les bailleurs de fonds réguliers du Tribunal, il apparaît très improbable que le Tribunal reçoive de nouvelles contributions volontaires. | UN | وفي ضوء الردود الواردة من الجهات المانحة التقليدية للمحكمة، من غير المرجح بشكل كبير كفالة مزيد من التمويل عن طريق التبرعات. |