À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. | UN | ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة. |
L'éducation est un facteur clef en matière d'égalité des chances et il est crucial de fournir un accès approprié à l'enseignement. | UN | وذكرت أن التعليم عامل أساسي في توفير الفرص المتكافئة وأن توفير فرص الحصول عليه أمر حاسم. |
La Base a également continué de fournir un appui logistique au bureau du Programme alimentaire mondial qui partage ses locaux. | UN | وتواصل القاعدة تقديم بعض الدعم اللوجستي إلى مكتب برنامج الأغذية العالمي الكائن في مقر قاعدة اللوجستيات. |
Au niveau opérationnel, bien que des progrès aient été réalisés pour fournir un ensemble de services de santé en matière de reproduction, il reste beaucoup de difficultés et de contraintes. | UN | لكن، رغم التقدم المحرز في توفير مجموعة من خدمات الصحة الإنجابية، هناك العديد من التحديات والقيود على الصعيد العملي. |
Article 15 : Services d'appui Article 15.01 L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. | UN | يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم على نحو يتفق مع سياسات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع أهدافه وأنشطته. |
35. La partie iraquienne s'est acquittée de son obligation de fournir un état récapitulatif des résultats techniques obtenus dans le cadre de son programme nucléaire clandestin. | UN | ٣٥ - وقد أوفى النظير العراقي بالتزامه بتقديم وثيقة تحتوي على ملخص لﻹنجازات التقنية لبرنامجه النووي السري. |
M. Tiendrebeogo fait l'éloge des programmes de coopération technique de l'AIEA et demande instamment aux États Membres de fournir un financement adéquat, suffisant et prévisible à cette fin. | UN | وأثنى على برامج التعاون التقني للوكالة وحث الدول الأعضاء على توفير التمويل المناسب والكافي والممكن التنبؤ به لهذا الغرض. |
Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. | UN | ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة. |
Pour qu'ils puissent faire ce choix, il faut leur donner accès au plus vaste éventail possible de programmes et de services de soins de santé et fournir un appui plus important aux services de santé en matière de reproduction et aux programmes d'éducation pertinents. | UN | ويقتضي القيام بهذا الاختيار توفير إمكانية الوصول إلى أوسع نطاق ممكن من برامج وخدمات الرعاية الصحية كما يتطلب دعما أكبر للخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية وبرامج تعليمية ملائمة. |
:: L'absence de services d'appui, de soutien psychosocial et de conciliation à mêmes de désamorcer les tensions aboutit à des affrontements potentiellement violents et il faut un soutien psychosocial pour fournir un appui moral et affectif; | UN | هناك نقص في الخدمات الداعمة أو تسهيلات إسداء المشورة أو الصلح لنزع فتيل التوتر مما يؤدي إلى احتمال حدوث مصادمات عنيفة ويلزم توفير إمكانية الحصول على المشورة للدعم المعنوي والعاطفي؛ |
Nous avons présenté les détails des efforts déployés pour fournir un accès au traitement, ainsi que les enseignements tirés, lors d'une exposition et dans des publications que nous avons distribuées au cours de diverses manifestations qui se sont déroulées dans le cadre de la présente réunion. | UN | وقدمنا تفاصيل ذلك الجهد الرامي إلى توفير إمكانية الحصول على العلاج، فضلا عن الدروس المستفادة، في معرض وفي مطبوعات وزعناها في مناسبات شتى بصفتها جزءا من هذا الاجتماع. |
:: Difficultés des pays les plus pauvres connaissant une pénurie d'eau à fournir un accès à l'eau et à l'assainissement, en particulier lorsqu'ils sont endettés. | UN | :: الصعوبات التي تواجه البلدان الأفقر، التي تعاني من شحة المياه، إزاء توفير فرص الحصول على المياه والمرافق الصحية، وخاصة حينما تخضع هذه البلدان لقيود المديونية. |
Vous avez tous souligné la nécessité de fournir un emploi décent et des conditions de travail décentes tant dans les pays d'origine que dans les pays de destination. | UN | وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر. |
On s'entend également à reconnaître aujourd'hui les nouveaux principes énoncés au Caire concernant les droits en matière de reproduction et la nécessité de fournir un accès à des services de qualité. | UN | وقد حدث أيضا اعتراف بالمبادئ الجديدة بشأن الحقوق اﻹنجابية التي وضِعت في القاهــرة وضرورة توفير فرص الحصول على الخدمــات ذات النوعيــة الجيدة. |
En attendant, le Service administratif du Département de la gestion continuera de fournir un appui fonctionnel au Département de la sûreté et de la sécurité. | UN | وإلى ذاك الحين، يواصل المكتب التنفيذي في إدارة التنظيم تقديم بعض الدعم العملي لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
À l'avenir, le Bureau continuera de fournir un appui en ligne par l'intermédiaire de plates-formes, d'outils et de formations. | UN | وفي المستقبل، سيواصل المكتب تقديم بعض الدعم الافتراضي من خلال مجموعة افتراضية من البرامج والأدوات والتدريب. |
L'objectif est de fournir un ensemble complet d'ouvrages de référence sur les questions relevant de l'Autorité. | UN | والهدف من ذلك هو توفير مجموعة شاملة من المواد المرجعية حول المواضيع ذات الصلة. |
L'Administrateur est autorisé à fournir un certain nombre de services d'appui compatibles avec les orientations, objectifs et activités du PNUD. Ces services peuvent comprendre Cet appui est destiné : | UN | يؤذن لمدير البرنامج تقديم مجموعة من خدمات الدعم للمجالات التالية، على نحو يتفق مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته، ويمكن أن تشمل هذه الخدمات ما يلي: |
Nous aiderons les Nations Unies à fournir un nombre suffisant d'observateurs pour suivre le processus électoral et pour faire en sorte que les élections se tiennent dans une atmosphère aussi libre et juste que possible. | UN | وسندعم اﻷمم المتحدة في توفير عدد كاف من المراقبين لرصد العملية الانتخابية والمساعدة على ضمان إجراء الانتخابات في مناخ حر ومنصف قدر المستطاع. |
Dans certains pays, les employeurs de travailleurs migrants sont tenus de leur fournir un logement. | UN | وفي بعض البلدان، يلزم على مشغلي العمال المهاجرين أن يوفروا لهم مساكن. |
Q : Le Mozambique peut-il fournir un organigramme de celles de ses administrations (police, immigration, douanes, impôts, contrôle financier) qui sont chargées de faire appliquer les textes de loi destinés à donner suite à la résolution? | UN | س: يُرجى من موزامبيق تقديم رسم بياني تنظيمي لأجهزتها الإدارية، مثل الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، وجباية الضرائب، والسلطات المعنية بالإشراف المالي، المنشأة لتنفيذ القوانين والأنظمة والوثائق الأخرى التي تسهم في الامتثال للقرار تنفيذا عمليا. |
La Mongolie pourrait-elle fournir un organigramme du mécanisme administratif (autorités chargées de la police, du contrôle de l'immigration, des douanes, de la fiscalité et du contrôle financier) mis en place pour appliquer les lois, règlements et autres textes qu'elle considère comme contribuant à la mise en oeuvre de la résolution? | UN | هل من الممكن أن تتكرم منغوليا بتقديم خريطة تنظيمية لجهازها الإداري الذي أنشئ من أجل التفعيل العملي للقوانين والأنظمة وغير ذلك من الصكوك التي يُرى أنها تساهم في الامتثال للقرار، مثل أجهزة الشرطة، وتنظيم الهجرة، والجمارك، والضرائب، وهيئات المراقبة المالية. خريطة تنظيمية لوزارة العدل والداخلية |
La participation de six organismes des Nations Unies permettra de fournir un appui technique et financier aux activités nationales en assurant une coordination multisectorielle, qui renforcera la coordination intersectorielle des activités de lutte contre le VIH/sida. | UN | وسيكفل اشتراك ست من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في البرنامج توفير المساعدة التقنية والمالية لﻷنشطة الوطنية بأسلوب منسق متعدد القطاعات. |