"garder" - French Arabic dictionary

    "garder" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفاظ
        
    • إبقاء
        
    • الحفاظ
        
    • الإحتفاظ
        
    • تبقي
        
    • تحتفظ
        
    • الإبقاء
        
    • تبقى
        
    • أبقي
        
    • للحفاظ
        
    • نبقي
        
    • ألا يغيب
        
    • حفظ
        
    • البقاء
        
    • يبقى
        
    Droits d'acquérir, de changer ou de garder la nationalité UN الحق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Toutefois, garder les marchés ouverts n'est pas suffisant. UN بيد أن إبقاء الأسواق مفتوحة ليس أمراً كافياً.
    Cela permet à l'Organisation de garder au recrutement son caractère compétitif et transparent. UN وسيمكننا هذا النهج من الحفاظ على مستوى التنافسية والشفافية في عملية التعيين.
    Ce qui veux dire que je pourrais garder ma chaise. Open Subtitles هذا يعنى إنى يمكننى الإحتفاظ بمكانى فى الصالون
    Tu comptais faire quoi ? garder le secret pour toujours ? Open Subtitles حسنا، ماذا كنتي ستفعلي، تبقي على السر إلى الأبد؟
    Les critères de revenu ont été assouplis pour permettre aux familles de garder une plus forte proportion de leurs revenus. UN وتم التخفيف من اختبارات الدخول للسماح للأسر بأن تحتفظ كل منها بمزيد من الدولارات التي اكتسبها.
    Tu peux garder la cassette, mais je voudrais l'emprunter à l'occasion. Open Subtitles يمكنك الاحتفاظ بالشريط، لكن اريد ان استأجره في المناسبات.
    Je me suis débrouillé pour garder mes armes de service après ma libération en 1969. Open Subtitles انا تمكنت من الاحتفاظ بأسلحة خدمتى بعد ان خرجت فى عام 69
    Je suis pleine d'amour pour toi, et je n'arrive plus à le garder pour moi. Open Subtitles أنا المليء ذلك لك، وأنا لا يمكن الاحتفاظ بها داخل بعد الآن.
    Les commandants de zone ont grand intérêt à tenter de garder le contrôle de leurs zones respectives par des moyens militaires. UN إذ إن لقادة المناطق مصلحة كبيرة في محاولة إبقاء سيطرتهم على المنطقة الخاضعة لكل منهم بالوسائل العسكرية.
    Le Rapporteur spécial a interrogé à deux reprises des personnes qui prennent part à cette campagne, lesquelles ont souhaité garder l'anonymat. UN وقد أجرى المقرر الخاص مقابلتين مع عضويين في هذه الحملة أعربا عن رغبتهما في إبقاء اسميهما طي الكتمان.
    garder mon identité secrète est justement ce qui m'empêche de vraiment oublier le passé. Open Subtitles إبقاء هويتي سر هو أمر حقاً . يمنعني من تركي للماضي
    Je voudrais également demander aux représentants et aux personnes présentes dans la salle de garder le silence pendant les débats de la Commission. UN كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة.
    Notre objectif était de garder les supporters des deux équipes séparés loin les uns des autres Open Subtitles او كان هدفنا هو الحفاظ على المشاهير او مشجعين المشاهير بعيد عن بعضهم
    Non, je suis fatiguée de garder toute cette colère en moi. Open Subtitles لا, أنا فقط متعبة من الإحتفاظ بكل هذا الغضب
    Non, vous êtes meilleur, car après avoir fait ça, vous allez continuer à vous battre pour le garder en vie Open Subtitles ،كلّا , إنكَ أفضل , لأنك بعد أن تفعلُ ذلك .ستظل تقاتل لكيّ تبقي الشركة حية
    La Commission a demandé au Secrétariat de garder le même type de calendrier pour ses séances plénières en 2010. UN وطلبت اللجنة من الأمانة العامة أن تحتفظ بالخطة ذاتها للجلسات العامة للجنة في عام 2010.
    L'orateur préfère, pour cette raison, garder le texte actuel. UN ومن ثم فإنه يحبذ الإبقاء على النص كما هو.
    Il propose de garder cette question à l'étude. UN وتقترح اللجنة أن تبقى هذه المسألة قيد الاستعراض.
    J'ai récupéré une équipe complète au poste, alors... j'ai décidé de garder ton petit copain. Open Subtitles .. لديّ فريق كامل بالمركز، لذا . قررت أن أبقي خليلكِ بالعمل
    Ils se sont sacrifiés pour la garder, quelques-uns sont enterrés à côté de la maison. Open Subtitles العديد منهم أفدى بحياته للحفاظ على هذه الأرض إثنين منهم دٌفنوا هناك
    Et maintenant que c'est fait, on doit garder ça sous silence. Open Subtitles ولكن الآن لإتمام ذلك علينا أن نبقي هذا سرًا
    Dans le même temps, il faut garder à l'esprit que la crise a touché tous les Maliens, y compris ceux qui vivent dans le sud du pays. UN وفي انتظار ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن الأزمة أثرت على جميع الماليين، بمن فيهم من يعيش في الجزء الجنوبي من البلد.
    Il faut garder les liquidités qu’il peut y avoir pour être sûr de pouvoir financer les activités de maintien de la paix actuelles et futures. UN وما يتوفر من أرصدة نقدية لحفظ السلام ينبغي أن يحتفظ به لتغطية أنشطة حفظ السلام الراهنة والمقبلة بطريقة أكثر سلامة.
    Ecoute, si tu ne veux pas rester ici, je ne vais pas te garder ici. Open Subtitles أنظري, لم لم تكوني تريدي البقاء هنا, لن أجبرك علي البقاء هنا.
    Les témoins déposent sous serment, mais l'accusé ne prête pas serment et il a le droit de garder le silence. UN ويدلي الشهود بشهادتهم بعد القسم، ولكن يجوز للمدعى عليه أن يرفض ذلك وله الحق في أن يبقى صامتاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more