"grâce à la création" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • عن طريق إنشاء
        
    • من خلال إيجاد
        
    • بفضل إنشاء
        
    • من خلال خلق
        
    • مع إنشاء
        
    • عن طريق إيجاد
        
    • السابقين عن طريق وضع
        
    • ومن خلال إنشاء
        
    • وفور إنشاء
        
    • وذلك بإنشاء
        
    • وبفضل إنشاء
        
    • عن طريق توليد
        
    • عن طريق خلق
        
    • بواسطة إنشاء
        
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    Les activités de l'ONUDI vont être élargies grâce à la création de Centres nationaux pour une production plus propre (CNPP) et au renforcement des CNPP déjà ouverts dans la région. UN وستوسع أنشطة اليونيدو من خلال إنشاء مراكز وطنية جديدة للإنتاج الأنظف وتعزيز القائم منها حاليا في المنطقة.
    L'accès à la justice et aux organismes d'application de la loi a été étendu grâce à la création de 53 postes de police dans les 10 États. UN وتم أيضا توسيع الوصول إلى العدالة وإنفاذ القوانين عن طريق إنشاء 53 من مكاتب ومراكز الشرطة في مختلف أنحاء 10 بلدان.
    Cet accès a été renforcé grâce à la création de 13 hôpitaux d'atoll et d'un nouvel hôpital régional − qui porte à 6 le nombre d'établissements de ce type − au cours de la période 2001-2006. UN وقد تزايد الحصول على خدمات رعاية الأمومة عن طريق إنشاء ١٣ مستشفى من مستشفيات الجزر المرجانية وزيادة عدد المستشفيات في المناطق والأقاليم من ٥ إلى ٦ مستشفيات أثناء الفترة من ٢٠٠١ إلى ٢٠٠٦.
    Promotion d'un développement urbain durable grâce à la création de meilleures opportunités économiques pour tous, en particulier les jeunes et les femmes UN تعزيز التنمية الحضرية المستدامة من خلال إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، مع الإشارة بصورة خاصة إلى الشباب والبعد الجنساني
    Mettre en place un cadre juridique et institutionnel pour assurer l'autonomisation de la femme grâce à la création d'un fonds d'appui à la promotion du genre; UN وضع إطار قانوني ومؤسسي لضمان استقلالية المرأة بفضل إنشاء صندوق دعم النهوض بالشؤون الجنسانية؛
    De telles campagnes risquent cependant d’être vaines si, par ailleurs, les communautés locales ne recueillent pas une partie des fruits du tourisme grâce à la création d’emplois et de possibilités commerciales et au versement de prestations sociales. UN غير أنه بدون جني بعض المجتمعات المحلية لفوائد من السياحة من خلال خلق وظائف، وإيجاد فرص لتنظيم المشاريع والفوائد الاجتماعية، فقد تكون هذه الحملات غير فعالة.
    Lutter contre l'analphabétisme des personnes déficientes visuelles dans les zones urbaines marginales, grâce à la création de centres d'alphabétisation spécialisés dans le cadre d'une coopération technique et financière internationale UN العمل على مكافحة الأمية في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية في المناطق الحضرية المهمشة من خلال إنشاء مراكز متخصصة لمحو الأمية، بدعم من برامج التعاون التقني والمالي الدولي
    La coopération régionale continue de se renforcer, notamment grâce à la création de nouveaux mécanismes de coopération et au renforcement des mécanismes existants. UN 174 - ويتحسن التعاون الإقليمي باستمرار، بما في ذلك من خلال إنشاء آليات جديدة للتعاون وتعزيز الآليات القائمة.
    Le produit prévu a été réalisé grâce à la création de 4 groupes de travail, qui ont produit les politiques et directives nécessaires au fonctionnement de la prison. UN من خلال إنشاء 4 لجان عاملة، قامت بصياغة السياسات والتوجيهات اللازمة من أجل تشغيل السجن
    L'une des idées qui demeurent sur la table consiste à ce que le travail de fond s'effectue grâce à la création de sous-comités de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN والفكرة التي تظل مطروحة هي الاضطلاع بالأعمال الموضوعية من خلال إنشاء لجان فرعية للجنة الأولى.
    :: Participation de spécialistes, dans un cadre structuré, grâce à la création d'un groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية.
    Elle s'est également employée à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans les écoles secondaires grâce à la création de plusieurs nouveaux clubs des droits de l'homme. UN كما نفذت أنشطة تهدف على تعزيز الوعي بحقوق الإنسان في المدارس الثانوية وذلك عن طريق إنشاء عدة نوادي جديدة لحقوق الإنسان.
    Dans un certain nombre de cas, ces résultats ont été réalisés grâce à la création d'institutions. UN وفي عدد من الحالات، يتحقق هذا عن طريق إنشاء المؤسسات.
    Aide aux institutions de recherche dans la collecte de données socio-économiques aux niveaux central et municipal grâce à la création d'observatoires urbains locaux et centraux UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    Parvenir au développement durable grâce à la création d'emplois et à un travail décent pour tous UN تحقيق التنمية المستدامة من خلال إيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع
    Il appuie résolument les initiatives régionales en faveur du désarmement nucléaire et les mesures de confiance, en particulier grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, décidées librement entre les États concernés. UN وهي تدعم بقوة المبادرات الإقليمية لمصلحة نزع السلاح النووي وتدابير بناء الثقة، وذلك بالأخص بفضل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، التي تقرر إنشـاؤها بحرية بين الدول المعنية.
    Afin de réduire la fréquence de la traité personne grâce à la création d'emplois, on a trouvé des emplois pour 28 720 ressortissants du pays pendant les neuf premiers mois de 2012. UN وبغية تخفيض سرعة تواتر جرائم الاتجار بالبشر من خلال خلق وظائف وتوفير العمالة، تم إيجاد وظائف لما مجموعه 720 28 من مواطني البلد في التسع أشهر الأولى من عام 2012.
    grâce à la création d'un groupe d'appui relevant de la Section des achats, la Mission a pu constituer une base de données des fournisseurs locaux pleinement fonctionnelle. UN مع إنشاء وحدة الدعم في قسم المشتريات، تمكّنت البعثة من وضع قاعدة بيانات للبائعين المحلّيين في حالة تشغيل كامل
    Le Système de certification vise la réalisation de ces objectifs grâce à la création et à la mise en place d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts, qui se fonde sur les systèmes nationaux de certification et sur des normes minimales communes convenues à l'échelle internationale. UN ويسعى هذا النظام إلى تحقيق ما جاء أعلاه عن طريق إيجاد وتنفيذ نظام شهادات دولية للماس الخام، يقوم أساسا على نظم شهادات وطنية وعلى معايير دنيا متفق عيها دوليا.
    Le Processus de Kimberley cherche à atteindre ces objectifs grâce à la création et à la mise en place d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts fondé principalement sur les systèmes nationaux de certification et des normes minimales communes convenues à l'échelle internationale. UN وتسعى خطة عملية كيمبرلي لإصدار شهادات منشأ الماس الخام لتحقيق الهدفين السابقين عن طريق وضع وتنفيذ خطة دولية لإصدار شهادات خاصة بالماس الخام تستند أساسا إلى خطط وطنية لإصدار شهادات من ذلك القبيل وإلى معايير دنيا متفق عليها دوليا.
    grâce à la création de centres de soins et à la fourniture de vaccins, l'Ordre de Malte œuvre en ce sens. UN ومن خلال إنشاء مراكز الرعاية الصحية وتوفير خدمات التحصين تعمل منظمة فرسان مالطة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Conformément à la décision GCSS.VII/1 et au Plan d'application de Johannesburg, une nouvelle impulsion a été donnée au GGE pour qu'il devienne pleinement opérationnel vers le milieu de 2003 grâce à la création de son secrétariat permanent à Genève (Suisse). UN 10 - وبفضل إعمال مقرر مجلس الإدارة د.إ-7/1 وخطة تنفيذ قمة جوهانسبرج، إكتسب فريق الإدارة البيئية قوة نشاط وأصبح يعمل بصورة كاملة في منتصف 2003، وفور إنشاء أمانته الدائمة في جنيف، سويسرا.
    Dans le cadre de l'action entreprise au niveau mondial pour renforcer la sécurité et la non-prolifération nucléaires, la Mongolie attache une importance particulière au rôle joué par les États non dotés d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer la paix et la sécurité mondiales et régionales grâce à la création, dans les diverses régions du monde, de zones exemptes de telles armes. UN ومن بين الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز اﻷمن النووي وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، تولي منغوليا أهمية خاصة للدور الذي تؤديه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين وذلك بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم.
    grâce à la création de marchés commerciaux consacrés à l'assistance et de centres de production autonomes, ils ont contribué à ce que 650 000 autres personnes sans emploi trouvent du travail. UN وبفضل إنشاء أسواق تجارية تقوم على تقديم الغوث ومراكز إنتاج تعتمد على الجهود الذاتية، مكَّنت نقابات العمال 000 650 عامل آخر من الحصول على عمل جديد.
    Elle a pour objectif d'attirer des capitaux, de stimuler la croissance et de vaincre la pauvreté grâce à la création d'emplois. UN وهو يهدف إلى اجتذاب رأس المال، وتشجيع النمو، ومحو الفقر، عن طريق توليد الوظائف.
    Dans ce contexte, les liens étroits entre la croissance économique et la réduction de la pauvreté doivent être renforcés grâce à la création de possibilités accrues d'emploi décent et productif pour les pauvres. UN وفي هذا السياق جرى التركيز على ضرورة تعزيز الصلة بين النمو الاقتصادي وبين تقليل الفقر، وذلك عن طريق خلق أعداد كبيرة من فرص العمل اللائق والمُنتج لصالح الفقراء.
    La première de ces lois développe le principe de l'inamovibilité des juges et le régime de l'avancement et la seconde consolide ces principes en assurant la qualification professionnelle des juges grâce à la création d'une école de formation judiciaire. UN فالقانون الأول يضع مبدأ ضمان منصب القضاة وترقيتهم، في حين أن القانون الثاني يوطد هذا المبدأ ويتيح تقييم كفاءة القضاة بواسطة إنشاء كلية التدريب على الخدمات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more