"humanitaire et de" - Translation from French to Arabic

    • الإنساني
        
    • الإنسانية وإعادة
        
    • الإنسانية والمساعدة
        
    • الإنسانية أو لأغراض
        
    • اﻹنساني وأن
        
    • الإنسانية وبرامج
        
    • والإنساني
        
    • الإنسانية وأنشطة الإصلاح
        
    • الإنسانية وتعزيز
        
    • الإنسانية وتوفير
        
    • الإنسانية ودعم
        
    • الإنسانية وتقديم
        
    • الإنسانية وعمليات
        
    • الإنسانية والمتعلقة
        
    • الانساني
        
    Il a rappelé l'importance du travail humanitaire et de développement dans le pays alors que s'achève la transition. UN وأشار مجلس الأمن في بيانه، إلى أهمية العمل الإنساني والإنمائي في أفغانستان، مع اقتراب المرحلة الانتقالية من نهايتها.
    La Colombie est partie aux principaux traités internationaux en matière de droit international humanitaire et de droit international des droits de l'homme. UN وكولومبيا طرف في المعاهدات الدولية الرئيسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle s'occupe en particulier de diffuser et d'appliquer le droit international humanitaire et de militer pour le respect des droits de l'homme et la culture de la tolérance. UN ويركز الاتحاد بوجه خاص على نشر القانون الإنساني الدولي وتطبيقه واحترام حقوق الإنسان وبث ثقافة التسامح.
    Cette somme a permis aux organismes des Nations Unies de lancer en Haïti des programmes d'aide humanitaire et de relance. UN وبفضل هذا التمويل تمكنت وكالات الأمم المتحدة من الشروع في تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية وإعادة التعمير في هايتي.
    Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. UN وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Ces contacts sont un moyen précieux de partager des vues et des expériences dans le domaine du droit international humanitaire et de l'action humanitaire. UN وتشكّل هذه الاتصالات قناة جد قيّمة لتبادل الآراء والخبرات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالعمل الإنساني.
    Chargée de cours de droit des droits de l'homme, de droit international humanitaire et de droit diplomatique et consulaire. UN محاضر في قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدبلوماسي والقنصلي.
    Nous sommes fiers de ce résultat humanitaire et de notre contribution à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن فخورون بهذا الإنجاز الإنساني وبإسهامنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il peut prendre la forme d'un travail de diffusion des textes de droit international humanitaire et de droits de l'homme, et d'activités de formation à l'exercice de ces droits. UN ويمكن للتواصل أن يتمثل في نشر معايير القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان والتدريب على تلك المعايير.
    Les défis à relever par le Pakistan et la communauté internationale sur le plan humanitaire et de la reconstruction sont d'une ampleur sans précédent. UN إن حجم التحدي الإنساني وفي مجال التعمير الماثل أمام باكستان والمجتمع الدولي غير مسبوق.
    :: Le Manuel de droit opérationnel publié en 2009 reprend des obligations découlant des conventions sur le droit international humanitaire et de la législation interne; UN :: يتضمن الدليل التنفيذي للقانون، الذي صدر في عام 2009، التزامات مستمدة من اتفاقيات القانون الإنساني الدولي ومن التشريعات الوطنية؛
    Les stratégies et les activités de lutte antimines doivent être conçues et mises en oeuvre dans le contexte plus large de l'assistance humanitaire et de l'appui au développement. UN وينبغي تصميم استراتيجيات وأنشطة الأعمال المتعلقة بالألغام في سياق أوسع للدعم الإنساني والإنمائي.
    La communauté internationale devrait faire en sorte qu'Israël ait à rendre compte de ces violations du droit international humanitaire et de ces crimes de guerre. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضمن تحمل إسرائيل المسؤولية عن مثل هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وجرائم الحرب.
    Son Excellence M. Charles Guerens, Ministre de la coopération, de l'action humanitaire et de la défense du Luxembourg UN معالي السيد شارل غيرنز، وزير التعاون والعمل الإنساني والدفاع في لكسمبرغ
    Son Excellence M. Charles Guerens, Ministre de la coopération, de l'action humanitaire et de la défense du Luxembourg UN معالي السيد شارل غيرنز، وزير التعاون والعمل الإنساني والدفاع في لكسمبرغ
    ii) École de sousofficiers: les responsabilités du chef de corps en matière de droit international humanitaire et de droits de l'homme; études de cas; UN `2` كليات ضباط الصف: تحمل المسؤوليات بصفتهم قادة سرايا في مجال القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، دراسات حالة؛
    Une attention particulière est en outre accordée aux dimensions de l'assistance humanitaire et de la reconstruction qui ont trait à la problématique hommes-femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام خاص للأبعاد الجنسانية في مجال المساعدة الإنسانية وإعادة الإعمار.
    Renforcement de la coordination de l'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe fournis par l'Organisation des Nations Unies, y compris l'assistance économique spéciale : assistance économique spéciale à certains pays ou régions UN تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الكوارث، بما في ذلك المساعدة الاقتصادية الخاصة إلى فرادى البلدان أو المناطق
    12. Décide également que l'embargo sur les armes visant l'Érythrée ne s'applique pas aux livraisons de matériel militaire non létal destiné exclusivement à un usage humanitaire et de protection qui auront été approuvées à l'avance par le Comité; UN 12 - يقرر أن حظر الأسلحة المفروض على إريتريا لا يسري على الإمدادات من المعدات العسكرية غير الفتاكة المخصصة حصرا للاستخدامات الإنسانية أو لأغراض الحماية، على النحو الذي توافق عليه اللجنة مقدّما في كل حالة على حدة؛
    Il demande aux factions somaliennes de veiller à la sécurité et d'assurer la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires destinés au peuple somalien, notamment grâce à la réouverture de l'aéroport et du port de Mogadishu. UN ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو.
    Il importe de mettre l'accent sur les droits de l'homme pour pallier les dommages causés par une éducation qui favorise la discrimination institutionnalisée ou la violence, en particulier dans le cadre des programmes d'aide humanitaire et de consolidation de la paix. UN ويجب أن يتوافر قدر كبير من المدخلات الخاصة بحقوق الإنسان، ولا سيما في برامج المساعدة الإنسانية وبرامج بناء السلم، لجبر الضرر الناجم عن إساءة استعمال التعليم للتحريض على اتباع نمط منظم من التمييز أو للتحريض على العنف.
    Qui plus est, la capacité de résistance fait partie intégrante des politiques humanitaire et de développement de l'UE. UN وعلاوة على ذلك، يشكل بناء القدرة على مواجهة الكوارث جزءاً أساسياً من سياسات الاتحاد الأوروبي في المجالين الإنمائي والإنساني.
    VI. Action humanitaire et de relèvement UN سادسا - الأنشطة الإنسانية وأنشطة الإصلاح
    L'objectif est d'améliorer l'efficacité et la coordination de l'aide humanitaire et de renforcer les moyens dont disposent les organisations non gouvernementales locales. UN ويتمثل هدف المنتدى في تحقيق ما يلي: تحسين فعالية وتنسيق المساعدة الإنسانية وتعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية المحلية.
    L'aide de la communauté internationale en matière de maintien de la paix, d'assistance humanitaire et de fourniture de fonds est essentielle. UN وتقديم المجتمع الدولي للمساعدات في مجالات حفظ السلام والمساعدات الإنسانية وتوفير الأموال أمر ضروري.
    En raison du conflit qui se poursuit, de la sécheresse et de l'insécurité alimentaire, 2,4 millions de Somaliens, soit 32 % de la population, ont besoin d'une aide humanitaire et de ressources pour subsister. UN فمن بين مجموع السكان، يحتاج 2.4 مليون صومالي، أي 32 في المائة، إلى المساعدة الإنسانية ودعم سبل كسب العيش، نتيجة لاستمرار النزاع والجفاف وانعدام الأمن الغذائي.
    La FICR encouragera les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, qui pour la plupart ont des racines profondes dans les communautés vulnérables et plus d'un siècle d'expérience en matière d'intervention humanitaire et de fourniture de services, à contribuer à la formulation du programme de l'après-2015 et à entrer en relation avec leur gouvernement sur ces questions. UN وأعرب عن تشجيع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر للجمعيات الوطنية، التي لدى كثير منها جذور عميقة في المجتمعات القابلة للتأثر وخبرات تزيد على قرن من الزمان في مجال الاستجابة الإنسانية وتقديم الخدمات، كي تسهم في صياغة خطط التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، وتعمل مع حكوماتها بشأن القضايا ذات الصلة.
    Le Service a mis en place des moyens permettant de déployer une capacité de réponse rapide dans les opérations d'urgence humanitaire et de maintien de la paix. UN كما وضعت أساليب لنشر قدرات الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ الإنسانية وعمليات حفظ السلام. واكتمل عمل
    Groupe de la coordination de l'action humanitaire et de l'aide au relèvement UN وحدة الاتصال لشؤون المساعدة الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش
    Notant avec un profond regret et une vive préoccupation les informations qui continuent de faire état de violations généralisées du droit international humanitaire et de l'absence totale de légalité en Somalie, UN وإذ يلاحظ مع بالغ اﻷسف والقلق الابلاغ المستمر عن انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي الانساني والغياب العام لحكم القانون في الصومال،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more