"identifier les" - Translation from French to Arabic

    • تحديد
        
    • التعرف على
        
    • استبانة
        
    • الكشف عن
        
    • الوقوف على
        
    • للتعرف على
        
    • والتعرف على
        
    • وتحديد هوية
        
    • التعرّف على
        
    • لاستبانة
        
    • بالتعرف على
        
    • وتحديد أوجه
        
    • تعيين آحاد
        
    • وللتعرف على
        
    • التعرف إلى
        
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Une enquête prospective emploi-formation menée en 2011 permet d'identifier les secteurs d'activités occupés par les femmes salariées. UN أجريت في عام 2011 دراسة مستقبلية عن العمالة والتدريب تساعد على تحديد قطاعات الأنشطة التي تشغلها العاملات.
    identifier les acteurs régionaux et élargir les domaines de coopération sont des facettes de la démocratisation à l'échelle internationale. UN إذ أن تحديد الجهات الفاعلة اﻹقليمية وتوسيع مجالات التعاون هما من سمات تحقيق الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    De plus, des procédures sont appliquées qui permettent d'identifier les victimes de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ إجراءات تهدف إلى التعرف على ضحايا العنف.
    :: D'identifier les besoins prioritaires et les opportunités; UN :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛
    • Il faudrait identifier les secteurs de l’infrastructure et les systèmes d’importance nationale et s’assurer que les dispositions nécessaires ont été prises. UN ● يجب تحديد قطاعات الهياكل اﻷساسية واﻷنظمة ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني التي ينبغي ضمان التوافق بالنسبة لها.
    ∙ Il faudrait identifier les secteurs de l’infrastructure et les systèmes d’importance nationale et s’assurer que les dispositions nécessaires ont été prises. UN ● يجب تحديد قطاعات الهياكل اﻷساسية والنظم ذات اﻷهمية على الصعيد الوطني التي ينبغي ضمان التوافق بالنسبة لها.
    On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. UN وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء.
    On a souligné qu’il importait de bien identifier les utilisateurs. UN وتم التشديد على أهمية تحديد المستعملين النهائيين بجلاء.
    Les membres des communautés, y compris les femmes, pouvaient ainsi identifier les besoins, comprendre les options et définir leurs attentes. UN وبذا، صار بإمكان أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم النساء، تحديد الاحتياجات وفهم الخيارات والتعبير عن التوقعات.
    Des instructions sont données, entre autres, sur la manière de procéder pour identifier les différents types d'organismes dotés de la personnalité morale. UN ووضع هذا الشرط، لجملة أمور منها، الحالات التي يتعين فيها تحديد هوية كيانات اعتبارية بأنواعها أو كيانات قانونية أخرى.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    :: identifier les acteurs qui influent sur la réalisation des droits; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    L'Assemblée pourrait décider de contrôler à intervalles réguliers l'exécution de ses décisions afin d'identifier les obstacles éventuels. UN وقد ترغب الجمعية في التكليف بإجراء استعراض دوري لتنفيذ مقرراتها بغية تحديد المشكلات التي تعيق تنفيذ هذه المقررات.
    L'objectif était d'identifier les blocages dans le traitement des paiements de la Caisse et de recommander des mesures correctives. UN وكان الهدف العام يتمثل في تحديد الاختناقات في تجهيز المدفوعات من صندوق المعاشات التقاعدية، وتقديم توصيات بغية التحسين.
    Les témoins n'ont pas pu identifier les autres hommes, qui étaient masqués. UN ولم يكن باستطاعة الشهود التعرف على الرجال اﻵخرين الذين كانوا مقنﱠعين.
    As-tu réussi à identifier les hommes qui t'ont battu ? Open Subtitles هل يمكنك التعرف على الرجال الذين قاموا بضربك؟
    Il fallait également avoir des informations complètes pour permettre aux gouvernements d'identifier les transactions suspectes et d'enquêter à leur sujet. UN وقال ان الحاجة تدعو أيضا الى معلومات شاملة لتمكين الحكومات من استبانة الصفقات المشتبه بها والتحقيق فيها.
    La police a déclaré avoir eu du mal à identifier les auteurs des autres agressions. UN وذكرت الشرطة الصعوبات التي انطوى عليها الكشف عن الجناة في الحالات الأخرى.
    Il s'emploiera à déterminer si ces réglementations sont suffisantes et à identifier les meilleures pratiques à cet égard. UN ولسوف يسعى إلى تحديد ما إذا كانت التنظيمات كافية مع الوقوف على أفضل الممارسات في هذا الشأن.
    La Mission ne ménagera aucun effort pour identifier les candidats appropriés dans les délais impartis. UN ستبذل البعثة أقصى جهدها للتعرف على المرشحين المناسبين في خلال المدة المحددة.
    - Il faut parfois beaucoup de temps pour identifier les gens dans ce genre de situation. Open Subtitles قد تستغرق فرق الاسعاف وقتا طويلا للتحرك والتعرف على الناس في حالة كهذه
    Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. UN ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه.
    Bien que l'interdiction de voyager soit difficile à appliquer, il est indispensable d'identifier les agents d'Al-Qaida et de réduire leur mobilité si on veut les empêcher d'agir. UN وبرغم صعوبة فرض حظر على السفر، فإن التعرّف على تحركات القاعدة وإعاقتها عنصر ضروري في مكافحة هذا الارهاب.
    Des opérations conjointes étaient menées par les services de détection et de répression compétents pour identifier les menaces aux points d'entrée nationaux et y remédier. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون ذات الصلة بعمليات مشتركة لاستبانة الأخطار عند نقاط الدخول الوطنية والتصدي لها.
    Annexe 2 : Fiche d'exercice - identifier les questions importantes et urgentes spécifiques à la gestion des produits chimiques UN ملحق رقم 2: ورقة العمل الخاصة بالتعرف على مجالات إدارة المواد الكيميائية الهامة والعاجلة
    Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. UN وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك.
    Ce principe de non-discrimination fait obligation aux États de s'efforcer d'identifier les enfants et les groupes d'enfants qui ont des droits dont la reconnaissance et la réalisation peuvent nécessiter des mesures spéciales. UN يقضي هذا الالتزام بعدم التمييز بأن تجتهد الدول في تعيين آحاد الأطفال ومجموعات الأطفال الذين قد يتطلب الاعتراف بحقوقهم وإعمالها اتخاذ تدابير خاصة.
    Afin d'identifier les femmes exerçant une activité professionnelle en Zambie, un répertoire a été publié pour la première fois en 1992 et présenté aux autorités compétentes au sein de l'État, des ONG et du secteur privé. UN وللتعرف على النساء المهنيات في زامبيا، جرى إعداد دليل لهن. ونشر هذا الدليل ﻷول مرة عام ١٩٩٢، وجرى تقديمه إلى السلطات المختصة بالحكومة وإلى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Il a aussi fourni des photographies pour aider à identifier les principaux chefs de ce convoi. UN كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more