"ils ont" - Translation from French to Arabic

    • لديهم
        
    • قاموا
        
    • إنهم
        
    • هم
        
    • أنهم
        
    • انهم
        
    • المشاركون
        
    • كانوا
        
    • وأعربوا
        
    • لهم
        
    • فقد
        
    • الوزراء
        
    • وتم
        
    • وهم
        
    • وجرى
        
    Ils ne peuvent pas acheter un terrain même s'Ils ont les fonds nécessaires. UN فلا يحق لهم امتلاك الأراضي وإن كان لديهم ما يكفي من الأموال.
    Nous pensons qu'Ils ont un rôle important et permanent à jouer dans les stratégies de développement international. UN إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية.
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais Ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    En tant que porte-parole démocratique des insulaires, Ils ont réaffirmé qu'ils ne souhaitaient pas faire partie de l'Argentine. UN وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين.
    Ces élèves doivent pouvoir bénéficier du soutien dont Ils ont besoin; UN أن الطلاب الذين هم بحاجة إلى الدعم يحصلون عليه؛
    Conscients des difficultés qui les attendaient, Ils ont accompli d'inlassables efforts pour promouvoir le commencement d'un travail de fond à la Conférence. UN وقد بذلوا جهوداً جبارة للتشجيع على البدء في العمل الموضوعي في هذا المحفل مع أنهم كانوا يدركون ما يواجههم من صعوبات.
    Tout en consolidant leurs positions dans les régions qu'Ils ont prises, les Taliban se prépareraient à attaquer la passe. UN وبينما يعمل الطالبان على تعزيز المناطق التي استولوا عليها فعلا، يعتقد انهم يستعدون لشن هجوم على الممر.
    Ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. UN وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    Les intéressés seront ainsi assez proches des lieux d'intervention et jouiront de l'indépendance dont Ils ont besoin. UN فهذا من شأنه أن يضمن وجود محققين على قرب معقول من البعثة وأن المحققين لديهم الاستقلالية المطلوبة.
    Il serait profitable, je pense, si d'autres étaient en mesure d'indiquer s'Ils ont des observations concernant vos propositions. UN وأعتقد أن ذلك سيكون مفيدا إذا كان بوسع الآخرين أيضا أن يوضحوا ما إذا كانت لديهم تعليقات على مقترحاتكم.
    Ils ont des passeports, de nouveaux noms Tout est réglé. Open Subtitles لديهم جوازات سفر، أسماء جديدة كل شيء جاهز
    Ok, alors queue ou pas de queue, Ils ont une philosophie. Open Subtitles حسناً، بذيل أو بدون ذيل إن لديهم فلسفة خاصة.
    Je dis juste qu'en Afrique du Sud, Ils ont leurs problèmes. Open Subtitles لا أريد ضرب السود, لكن الجنوب أفريقيين لديهم مشاكلهم
    Je tiens également à remercier le Secrétaire général et son personnel diligent pour l'excellent travail qu'Ils ont effectué dans des conditions difficiles. UN كما أود أن أتوجه بالشكر الى اﻷمين العام وموظفيه المتفانين على ما قاموا به من عمل رائع في هذه الظروف الصعبة.
    Ils sont tous libres, Ils ont choisi de travailler ici. Open Subtitles إنهم جميعاً أحرار لقد اختاروا العمل هنا بإرادتهم
    Il en résulte nécessairement pour ces cadres une absence de légitimité auprès des populations dont Ils ont la charge. UN ويترتب على ذلك بالضرورة افتقار هؤلاء الكوادر إلى الشرعية أمام السكان الذين هم مسؤولون عنهم.
    Ils ont déclaré avoir été utilisés comme combattants, escortes, cuisiniers, porteurs, gardes et esclaves sexuels. UN وقد ذكر الأطفال أنهم استخدموا كمقاتلين ومرافقين وطهاة وحمالين وحراس ورقيق جنس.
    Non, mais Ils ont dit vouloir me parler à notre retour. Open Subtitles لا,لا,لكنهم قالوا انهم يرغبون بالحديث معي مجددا عندما نعود
    Les recommandations qu'Ils ont faites et que la Réunion a adoptées figurent dans la section I ci-dessus. UN وترد في الباب الأول أعلاه التوصياتُ التي قدّمها المشاركون في الأفرقة العاملة واعتُمدت في الاجتماع.
    Juste quand Ils ont quitté le meeting, comme s'ils le savaient. Open Subtitles عندما كانوا يغادرون من أجل اللقاء، كأنهم كانوا يعرفون
    Ils ont déploré les attaques lancées contre les Casques bleus et ont appelé les autorités libanaises à traduire les responsables en justice. UN وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    La communication vers l'extérieur leur est très largement facilitée alors qu'Ils ont accès en permanence au téléphone. UN وتيسَّر لهم أيضاً إمكانية التواصل مع الخارج إلى حد كبير، حيث يتمكنون على الدوام من استخدام الهاتف.
    Ils ont renforcé leurs cadres juridiques, leurs politiques et leurs institutions et amélioré la coordination entre les différentes parties concernées. UN فقد عزّزت دول أطرها القانونية والسياسية والمؤسسية الوطنية وكذلك التنسيق بين مجموعة من أصحاب المصلحة المختلفين.
    Ils ont décidé de faire prendre conscience de cette réalité. UN ويتعهد الوزراء برفع درجة الوعي حول هذه المسألة.
    Ils ont ensuite été transportés à l'aéroport de San Salvador, Ilopango, où Ils ont été remis aux autorités américaines. UN وتم بعد ذلك نقلها إلى مطار إيلوبانغو في سان سلفادور، حيث تم تسليمها إلى سلطات الولايات المتحدة.
    Ils ont déclaré attendre avec intérêt le rapport qui sera soumis à cet égard. UN وهم يتطلعون إلى النظر في التقرير الذي سيُـقدم في هذا الصدد.
    Ils ont souligné que l'environnement devait figurer en tête de liste des priorités mondiales. UN وجرى التشديد على ضرورة أن تحتل البيئة مرتبة عالية في جدول الأعمال العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more