"imposées à la" - Translation from French to Arabic

    • المفروضة على
        
    • ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
        
    • المفروضة فيما يتعلق
        
    • التي يجري فرضها
        
    Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. UN إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة.
    Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. UN وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement se sont révélées particulièrement importantes à cet égard. UN وثبـت أن القيود المفروضة على السفر كانت لها أهمية كبيرة في هذا الخصوص.
    Cependant, aucun mécanisme particulier n'a été créé pour combattre directement les retombées négatives des sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه لم تُنشأ أية آلية خاصة لكي تعالج مباشرة اﻵثار الجانبية السلبية للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les sanctions imposées à la République fédérative de Yougoslavie menacent au premier chef l'homme en tant qu'être humain. UN وإن الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعرض أساسا الانسان للخطر باعتباره من الجنس البشري.
    Le Gouvernement israélien doit lever toutes les restrictions imposées à la circulation des biens et au droit du personnel de l'Office de circuler librement. UN ويجب على حكومة إسرائيل رفع كل القيود المفروضة على تداول السلع وحرية حركة موظفي الوكالة.
    Les restrictions imposées à la tenue de manifestations et à la liberté de circulation des Tibétains étaient également source de préoccupation. UN وأعرب كذلك عن تخوفه من القيود المفروضة على تنظيم المظاهرات وحرية تنقل التبتيين.
    La Suède était préoccupée par les limites imposées à la liberté d'expression et de réunion. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    Il s'est en outre déclaré préoccupé par les restrictions imposées à la liberté d'expression. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions qui seraient imposées à la liberté d'expression et d'opinion, notamment à l'égard des médias et des journalistes. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المُبلغ عنها المفروضة على حرية التعبير وحرية الرأي، بما في ذلك على وسائط الإعلام والصحفيين.
    Il s'est déclaré préoccupé par les informations concernant les restrictions imposées à la liberté d'expression et à la liberté de réunion et a demandé quelle était la position de l'Ouganda à ce sujet. UN وأعربت عن قلقها للمعلومات الواردة بشأن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع واستفسرت عن موقف أوغندا في هذا الشأن.
    Les restrictions imposées à la liberté de circulation et le grand nombre de victimes font que les intéressés ne sont souvent pas en mesure de déposer leur demande dans le délai requis. UN ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا.
    Elle a pris note des restrictions imposées à la liberté d'expression, en particulier dans le cadre de la loi relative aux publications interdites. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على حرية التعبير، وبخاصة قانون المنشورات المحظورة.
    Les restrictions imposées à la liberté d'expression et de réunion avaient été durcies. UN فالقيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع تزداد صرامة.
    Il serait bon que l'assouplissement récent des restrictions imposées à la circulation se poursuive. UN وينبغي أن يتواصل ما بدأ مؤخرا من تخفيف للقيود المفروضة على التنقل.
    J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    J'espère que les deux parties continueront de s'efforcer d'assouplir les restrictions imposées à la mobilité de la Force et au transport de ses fournitures. UN ويؤمل أن يواصل الجانبان بذل جهود للتخفيف من القيود المفروضة على تنقل القوة وتيسير حركة إمداداتها.
    Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité UN الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي
    Objet : Rapport du Liban sur les mesures prises pour appliquer les sanctions imposées à la Somalie en application des résolutions du Conseil de sécurité UN الموضوع: تقرير لبنان حول الخطوات المتخذة لتطبيق العقوبات المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن الدولي.
    Durant la période considérée, les forces turques ont resserré les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la Force. UN 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زادت القوات التركية القيود المفروضة على تنقلات قوة الأمم المتحدة.
    Malgré cela et en l'absence de preuves irréfutables, des mesures de représailles ont été prises contre les Serbes de Bosnie et des sanctions ont été imposées à la République fédérative de Yougoslavie. UN بيد أنه، بدون وجود أدلة قاطعة، جرى الاضطلاع بتدابير انتقامية ضد الصرب البوسنيين وكذلك ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتطبيق الجزاءات عليها.
    :: Le Groupe d'experts a entretenu un dialogue avec de nombreux États dans la région et dans le monde au sujet de leur application et leur respect des mesures imposées à la Libye. UN :: أقام فريق الخبراء اتصالاتٍ مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة فيما يتعلق بليبيا.
    Il s'est déclaré préoccupé par les restrictions de mouvement imposées à la MONUT, en particulier par le Gouvernement, et a souhaité que les pourparlers reprennent le plus rapidement possible. UN كما أعرب المجلس عن قلقه إزاء القيود التي يجري فرضها على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وخاصة من قبل الحكومة، وطالب باستئناف المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more