"informé" - Translation from French to Arabic

    • علم
        
    • إبلاغ
        
    • إحاطة
        
    • معلومات
        
    • أبلغ
        
    • أبلغت
        
    • بإبلاغ
        
    • وأبلغ
        
    • علما
        
    • وأبلغت
        
    • إعلام
        
    • إطلاع
        
    • يبلغ
        
    • أخطر
        
    • إخطار
        
    Les deux missions ont informé le Groupe qu’elles n’avaient connaissance d’aucune assistance militaire étrangère fournie actuellement à la Côte d’Ivoire. UN وأبلغت البعثتان الفريق بأن لا علم لهما بأي مساعدة عسكرية أجنبية تقدم حاليا إلى كوت ديفوار.
    En cas de détention, l'intéressé doit être immédiatement informé par écrit des charges portées contre lui et des éléments de preuve. UN وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز.
    En République démocratique du Congo, le Premier Ministre et le Ministre de la justice ont informé la mission de cas de violence sexuelle. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية قدّم كل من رئيس الوزراء ووزير العدل إحاطة إلى البعثة بشأن قضايا العنف الجنسي.
    Le Coordonnateur n'a pas été informé de l'issue de cette initiative. UN ولم تُقَدم إلى المنسق حتى الآن معلومات مستكملة عن نتائج هذه الجهود.
    Des fonctionnaires djiboutiens l'ont informé que 17 de leurs compatriotes étaient encore détenus par l'Érythrée. UN فقد أبلغ المسؤولون الجيبوتيون فريق الرصد بأن 17 مواطنا جيبوتياً لا يزالون محتجزين في إريتريا.
    La FINUL a informé les FDI qu'un homme avait été repéré alors qu'il franchissait la Ligne bleue à proximité du Mont Dov. UN أبلغت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان جيش الدفاع الإسرائيلي بأن رجلاً شوهد وهو يعبر الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف.
    À chaque occasion, la FNUOD a informé les Forces de défenses israéliennes de ces activités. UN وفي كل مرة قامت القوة بإبلاغ جيش الدفاع الإسرائيلي عن هذا النشاط.
    Le Ministère est également tenu informé par des organismes spécialisés qui traitent des demandes particulières. UN كما تُبقي الوكالات المتخصصة المتعاملة في الطلبات الوزارة على علم بما يتم.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    Le Rapporteur spécial a été informé que M. Feizollah Mekhubad aurait été exécuté. M. Mekhubad, âgé de 78 ans était membre de la communauté juive iranienne. UN تم إبلاغ المقرر الخاص بأن السيد فيظو الله ميخوباد، هو عضو في الطائفة اليهودية الايرانية عمره ٨٧ سنة، قد تم إعدامه.
    Inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. UN وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية.
    Par ailleurs, le Secrétariat a informé le Conseil de la situation dans le nord de l’Iraq. UN وتلقى المجلس أيضا إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة تشمل الحالة في شمال العراق.
    L’Ambassadeur Amorim du Brésil, en sa qualité de Président des commissions d’évaluation, a informé les membres du Conseil sur l’Iraq. UN العـراق استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من، السيد أموريم، سفير البرازيل، بصفته رئيسا لﻷفرقة المعنية بالعراق.
    De façon générale, on est mieux informé sur la présence d'espèces endémiques que sur celles de biocénoses. UN وعموما توجد معلومات عن وجود اﻷصناف الاستيطانية أكثر مما يوجد عن اﻷصناف الفريدة من نوعها.
    M. Hosni aurait également affirmé ne pas avoir été pleinement informé des détails des chefs d'accusation retenus contre lui. UN ويقال أيضاً إن السيد حسني أكد أنه لم يحصل على معلومات كاملة بشأن تفاصيل التهم الموجهة إليه.
    La délégation du Bangladesh a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour. UN بعد التصويت، أبلغ وفد بنغلاديش اﻷمانة العامة أنه كان ينوي التصويت مؤيدا.
    La direction a informé le Comité qu'un projet de registre des risques stratégiques serait prêt d'ici le quatrième trimestre de 2014. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن من المتوقع الانتهاء من وضع مشروع سجل المخاطر الاستراتيجية بحلول الربع الأخير من عام 2014.
    La MINUAD n'en a pas informé le Siège ni publié de déclaration officielle pour condamner ces agissements criminels; :: Sigili. UN ولم تقم العملية المختلطة بإبلاغ المقر بذلك، ولم يصدر في أي وقت بيان علني يدين تلك الأعمال الإجرامية.
    M. Hujoboyev avait informé une autorité compétente de ces menaces. UN وأبلغ السيد هوجوبوييف الإدارة الحكومية المختصة بهذه التهديدات.
    Le Comité a été informé des observations détaillées formulées par le Secrétaire sur ce sujet. UN وقد أحيط المجلس علما بالملاحظات المفصلة التي قدمها اﻷمين بشأن هذه المسألة.
    Celui-ci sera informé de ce droit avant de faire sa déclaration. UN ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته.
    Je tiendrai le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation. UN وسوف أواصل إطلاع مجلس الأمن على التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. UN ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر.
    Le Rapporteur spécial a été informé des cas suivants : UN أخطر المقرر الخاص بالحالات اﻷخرى التالية:
    Le Département devra en être informé au préalable par les consanguins. UN وينبغي إخطار اﻹدارة قبل ذلك عن طريق اﻷقارب بالدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more