"informé de" - Translation from French to Arabic

    • إبلاغ
        
    • على علم
        
    • إبلاغه
        
    • إخطارا
        
    • إعلام
        
    • يعلم
        
    • يعلمه
        
    • يخطر
        
    • إحاطة عن
        
    • باستمرار على
        
    • المعلومات الكاملة
        
    • علم تام
        
    • إعلامه
        
    • على اطّلاع
        
    • بانتظام على
        
    Inutile de préciser que je tiendrai le Conseil régulièrement informé de tous les éléments nouveaux qui pourraient survenir entre-temps. UN وغني عن القول أنني سأداوم على إبلاغ المجلس بصفة منتظمة بأيما يطرأ من تطورات رئيسية.
    Le Comité des conférences sera informé de toutes demandes reçues ultérieurement. UN وسيجري إبلاغ اللجنة بأي طلبات إضافية قد ترد لاحقا.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de continuer à le tenir pleinement informé de l'évolution de la situation au Burundi. UN ويطلب مجلس اﻷمن الى اﻷمين العام أن يواصل إبقاء المجلس على علم تام بجميع التطورات الحاصلة في بوروندي.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de le tenir régulièrement informé de la situation. UN ويطلب المجلس من الأمين العام أن يبقيه بانتظام على علم بالحالة.
    C'est pour cette raison que j'ai indiqué au Secrétaire général, dans mon précédent rapport, que je le tiendrais informé de l'évolution de la situation à cet égard. UN وهذا هو ما حداني الى إبلاغ اﻷمين العام في تقريري السابق، بأنني سوف أبقيه على علم بالتطورات التي تستجد في هذا الشأن.
    À la date d'établissement du présent rapport, plus de 30 rapports nationaux avaient été reçus, et le Secrétariat a été informé de la création de 26 comités nationaux pour la préparation du Sommet. UN وحتى تاريخ التقرير الحالي، ورد أكثر من ٣٠ تقريرا وطنيا، وجرى إبلاغ اﻷمانة العامة بإنشاء ٢٦ لجنة وطنية لمؤتمر القمة.
    Le Gouvernement koweïtien a été officiellement informé de cette décision. UN وقد تم إبلاغ حكومة الكويت بهذا القرار بصفة رسمية.
    Dès son arrestation ou aussitôt après, chaque détenu doit être informé de ses droits, à savoir celui de se faire assister d'un avocat et celui de garder le silence. UN ويجب إبلاغ كل محتجز، عند الاعتقال أو بعده مباشرة، بحقه في استشارة محام وحقه في التزام الصمت.
    Si l'on décèle une maladie, le détenu doit être informé de toutes les possibilités de traitement disponibles. UN فإذا شُخّصت حالة طبية، ينبغي إبلاغ المحتجز بجميع إمكانات العلاج المتاحة.
    Au titre de ce point, le Comité sera informé de tout fait nouveau concernant l'organisation de ses réunions à venir. UN سيتم إبلاغ اللجنة، في إطار هذا البند، بأية تطورات تتعلق باجتماعاتها المقبلة.
    Le fait est d'autant plus surprenant que le Secrétaire général était informé de la date prévue pour l'examen de la question. UN وقال إن ما يثير الدهشة أيضا في هذا الأمر، أن الأمين العام كان على علم تام بموعد تناول هذا البند.
    2. Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été périodiquement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ٢ - ومنذ اعتماد القرار المذكور آنفا، أبقي مجلس اﻷمن بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil a été régulièrement informé de l'évolution de la situation en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    Français Page 15. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé, de façon suivie, de l'application de la présente résolution; UN ١٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن، بانتظام، على علم كامل بمسألة تنفيذ هذا القرار؛
    Page 15. Prie le Secrétaire général de le tenir pleinement informé, de façon suivie, de l'application de la présente résolution; UN ١٥ - يطلب الى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن، بانتظام، على علم كامل بمسألة تنفيذ هذا القرار؛
    Je tiendrai le Conseil économique et social pleinement informé de l'issue de ces consultations. UN وسأبقي المجلس الاقتصادي والاجتماعي على علم تام بنتيجة هذه المشاورات.
    Le Conseil a également exprimé le désir d'être informé de la décision concernant la source de financement une fois les projets préparés. UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في أن يجري إبلاغه بالمقرر المتعلق بمصدر التمويل بمجرد أن يتم تحضير مشروع ما.
    i) Le fonctionnaire peut, par voie de requête, demander au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies d'ordonner qu'il soit sursis à l'exécution de la décision administrative contestée en attendant qu'il soit procédé au contrôle hiérarchique et que l'intéressé soit informé de l'issue dudit contrôle. UN ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته.
    Celui-ci sera informé de ce droit avant de faire sa déclaration. UN ويجب إعلام المتهم بهذا الحق قبل أن يبدأ إفادته.
    Le requérant affirme qu'il n'était pas informé de ce contrôle lors de sa détention avant jugement, et ne s'en est rendu compte que devant le tribunal. UN ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم يعلم بهذا الفحص أثناء فترة حبسه الاحتياطي، وأنه لم يدرك ذلك إلا أمام المحكمة.
    4.4 Le 11 mai 2007, le requérant a demandé un contrôle juridictionnel de la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés par le Tribunal fédéral de première instance, faisant valoir qu'il n'avait jamais reçu, du Tribunal de contrôle, de convocation à l'audience et que le mandataire qui s'occupait de son dossier ne l'avait pas informé de la tenue de celle-ci. UN 4-4 وفي 11 أيار/مايو 2007، سعى صاحب الشكوى لدى محكمة الصلح الاتحادية إلى الحصول على مراجعة قضائية لقرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين. فقدّم صاحب الشكوى طلب استئناف بحجة أنه لم يتسلم قط رسالة من المحكمة تستدعيه للمثول في جلسة الاستماع، كما ادعى أن موظف الهجرة لم يعلمه بانعقاد الجلسة.
    Il n'a pas été informé de son droit à être libéré sous caution et ne l'a donc pas exercé. UN ولم يخطر بحقه طلب في الإفراج عنه بكفالة ولم يطلب ذلك.
    Il demande à être informé de l'élaboration du plan de mise en œuvre de la politique environnementale pour les missions des Nations Unies sur le terrain. UN وتطلب اللجنة الخاصة إحاطة عن إعداد خطة تنفيذ السياسة البيئية لبعثات الأمم المتحدة الميدانية.
    Le personnel doit être tenu systématiquement informé de l'état d'avancement du projet et des faits qui peuvent avoir une incidence sur son cadre de travail; UN وينبغي إطلاع الموظفين باستمرار على حالة المشروع والأحداث التي من شأنها أن تؤثر في بيئة عملهم.
    d) Le Secrétaire général soit en permanence tenu informé de toutes les circonstances de l'incident, des mesures déjà prises et des nouvelles mesures nécessaires; UN (د) تدفق المعلومات الكاملة بصورة مستمرة إلى الأمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والإجراءات الإضافية المطلوبة؛
    De même, il demande à être plus amplement informé de la mesure dans laquelle la liberté d'association est respectée. UN وبالمثل، طلب إعلامه على نحو أوفر بمدى احترام حرية تكوين الجمعيات.
    En outre, l'État partie est invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant le projet de loi relative à la lutte et à la prévention des violences particulières et l'arrêté annoncé pour mieux encadrer la formation des magistrats et autres fonctionnaires. UN ومن ناحية أخرى، يُرجى من الدولة الطرف أن تُبقي اللجنة على اطّلاع بكل مستجد يهم مشروع القانون المتعلق بمكافحة ومنع أشكال خاصة من العنف وبالقرار المزمع صدوره لتحسين تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more