"instaurer une" - Translation from French to Arabic

    • إحلال
        
    • استتباب
        
    • سعيه المتواصل لتحقيق
        
    • إرساء عقلية
        
    • الطبيعي بشكل
        
    La Chine appuie les États arabes dans leur initiative tendant à instaurer une paix globale et durable dans la région. UN وتؤيد الصين الدول العربية في مبادرتها الرامية إلى إحلال السلام الشامل والدائم في المنطقة.
    Nous ne pourrons instaurer une paix durable en Iraq que si nous oeuvrons de concert. UN ولن يكون من الممكن إحلال السلام الدائم في العراق إلا إذا عملنا جميعا معا.
    Saluant les efforts déployés par le Gouvernement sierra-léonais et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest pour instaurer une paix durable en Sierra Leone, UN وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون،
    Ces deux mesures ont suscité au sein de la communauté tamoule une profonde animosité et exacerbé les craintes de voir s'instaurer une dictature par la majorité. UN وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية.
    Prenant en compte les efforts déjà accomplis par le Gouvernement burundais et les autres parties aux négociations d''Arusha dans le processus de paix, visant à instaurer une paix durable, UN وإذ تضع في اعتبارها الجهود التي بذلتها حتى الآن حكومة بوروندي والأطراف الأخرى في مفاوضات أروشا من أجل إحلال سلام دائم،
    De manière générale, ses membres se sont déclarés favorables à une action immédiate de la part des parties au conflit dans le cadre de la feuille de route en vue d'instaurer une paix permanente dans la région. UN وأيد أعضاء المجلس اتخاذ الأطراف في الصراع إجراءات فورية بموجب خارطة الطريق بغية إحلال سلام دائم في المنطقة.
    4. Félicite le peuple mozambicain de s'être employé avec diligence et sans relâche à instaurer une paix durable et la stabilité dans le pays; UN ٤ - تثني على شعب موزامبيق لمثابرته وجهوده التي لا تكل في السعي الى إحلال السلم والاستقرار الدائمين في ذلك البلد؛
    Le renforcement de la confiance par un dialogue rapproché et une plus grande interaction doivent faire partie intégrante de tout effort dont le but est d'instaurer une paix durable. UN فبناء الثقة عن طريق الحوار والتفاعل الوثيق يجب أن يكون عنصـرا جوهريــا ﻷي جهد يبذل من أجل إحلال سلام دائم.
    293. Le Comité exhorte le Gouvernement à redoubler d’efforts pour lancer un processus de réconciliation nationale propre à instaurer une paix durable dans le pays. UN ٢٩٣ - تحث اللجنة الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل إرساء عملية مصالحة وطنية بغية إحلال سلم دائم في البلد.
    Mais malheureusement, des zones d'ombre et d'incertitude subsistent quant à l'avenir de l'homme sur la terre et aux possibilités d'instaurer une paix et une sécurité mondiales. UN إلا أن الغموض لا يزال لسوء الحظ يخيم بظلاله على بعض نواحي مستقبل البشرية وإمكانات إحلال السلم واﻷمن في أنحاء العالم.
    Je le répète, sans le règlement de cette question fondamentale, comme l'a dit le Ministre des affaires étrangères de la Jordanie, nous ne pourrons pas instaurer une paix véritable dans la région. UN وأكرر التأكيد على أنه بدون حل هذه القضية الأساسية، كما قال وزير خارجية الأردن، لن نتمكن من إحلال سلام حقيقي في المنطقة.
    Le Gouvernement et la communauté internationale assument des responsabilités particulières vis-à-vis d'une grande majorité d'Afghans qui, à maintes reprises, ont exprimé leur volonté de voir s'instaurer une paix juste et durable. UN وتقع على الحكومة والمجتمع الدولي مسؤوليات خاصة تتمثل في معالجة مخاوف قسم كبير جدا من الأفغان الذين شددوا مرارا وتكرارا على رغبتهم في إحلال سلام عادل ودائم في بلدهم.
    Pour instaurer une paix et une sécurité véritables, tout doit être mis en œuvre afin de promouvoir la réconciliation entre Palestiniens et Israéliens. UN ويقتضي إحلال سلم وأمن حقيقيين بذل كل الجهود في سبيل تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le Canada encourage les parties régionales à poursuivre les négociations afin de mettre en oeuvre les accords existants et à en conclure de nouveaux en vue de réaliser notre objectif d'instaurer une paix juste, globale et durable au Moyen-Orient. UN وكندا تشجع اﻷطراف في المنطقة على مواصلة المفاوضات لتنفيذ هذين الاتفاقين القائمين وإبرام اتفاقات جديدة لتحقيق هدفنا المشترك، وهو إحلال سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Elle note en outre les répercussions fâcheuses du cyclone sur l'économie nationale et sur les efforts collectifs en cours pour instaurer une paix durable et le calme au Mozambique. UN ويلاحظ أيضا اﻷثر السلبي لﻹعصار على الاقتصاد الوطني وعلى الجهود الجماعية التي يجري بذلها والرامية إلى إحلال سلام وهدوء دائمين في موزامبيق.
    Elle félicite le peuple et le Gouvernement mozambicains de s'être employés avec diligence et sans relâche à instaurer une paix durable et la stabilité dans leur pays. UN ويثني مشروع القرار علــى شعـب وحكومــة موزامبيــق لمثابرتهما وجهودهما التي لا تكل في السعي إلى إحلال السلم والاستقرار الدائمين في بلدهما.
    Il est urgent de créer une telle zone au Moyen-Orient, car une telle mesure contribuerait véritablement à instaurer une paix durable dans une région aujourd'hui en proie au soulèvement. UN وسيسهم إنشاؤها بحق في استتباب سلام دائم في منطقة تشهد اضطرابات حالياًَ.
    L'État islamique d'Afghanistan a tenté de trouver un règlement durable qui assure la paix et la stabilité et permette d'instaurer une situation propice à la reconstruction de notre pays dévasté par la guerre. UN وتحاول دولة أفغانستان اﻹسلامية التوصل الى تسوية دائمة تضمن استتباب السلم والاستقرار وتهيئ اﻷوضاع اللازمة التي تؤدي الى إعادة بناء بلدنا المنكوب بالحرب.
    9. J'indique clairement dans mon rapport que les travaux dans ces domaines doivent progresser parallèlement si l'on veut instaurer une paix durable. UN ٩ - وأوضحت في هذا التقرير أن العمل في هذه المجالات لا بد أن يمضي بصورة متوازية إذا ما أريد استتباب سلام مستديم.
    5. Rend hommage à la volonté du peuple haïtien d'instaurer une démocratie forte et durable, la justice et la prospérité économique; UN ٥ - تشيد بشعب هايتي في سعيه المتواصل لتحقيق الديمقراطية والعدل والرخاء الاقتصادي على نحو يتسم بالقوة والدوام؛
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo condamne fermement cet acte barbare ainsi que toute vélléité criminelle tendant à instaurer une culture génocidaire dans la région. UN وتدين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة هذا العمل الهمجي وأي نية جرمية تسعى إلى إرساء عقلية تتقبل نعرة اﻹبادة الجماعية في المنطقة.
    Les ministres se sont félicités du processus de paix Jirga afghano-pakistanaise aux fins d'instaurer une paix durable et la normalité en Afghanistan et dans la région. UN 299 - ورحب الوزراء بعملية جيرجا المشتركة بين أفغانستان وباكستان لإحلال السلام وإعادة الأمور إلى مجراها الطبيعي بشكل مستدام في أفغانستان والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more