Premièrement, les travaux des Nations Unies devraient dûment refléter le consensus de la communauté internationale sur les questions clefs du développement. | UN | أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية. |
Réunion internationale sur les premières élections | UN | الرئيـس المشـارك للاجتمـاع اﻹعلامـي الدولي بشأن أول انتخابـات ديمقراطيـة |
Déclaration des jeunes à la Réunion ministérielle de la Conférence internationale sur les enfants | UN | بيان الشباب إلى الاجتماع الوزاري للمؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب |
Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين في أمريكا الوسطى |
Parce qu'il n'existe aucune convention internationale sur les forêts, il est encore plus difficile de leur affecter des ressources; | UN | كما أن غياب اتفاقية دولية بشأن الغابات يجعل تركيز الموارد على الغابات وإدراجها لهذا الغاية أمرا بالغ الصعوبة؛ |
Conférence internationale sur les conflits ethniques et la dévolution du pouvoir dans les Etats multi-ethniques | UN | مؤتمر دولي عن النزاعات اﻹثنية وانتقال السلطة في الدول المتعددة اﻷعراق |
La Conférence a également permis d’appeler l’attention de la communauté internationale sur les questions relatives aux réfugiés, aux migrations forcées et autres mouvements migratoires dans la région. | UN | فقد أثار المؤتمر اهتماما دوليا بشأن المسائل المتصلة باللاجئين والهجرة القسرية وغيرها من حركات الهجرة في المنطقة. |
Institut africain de réadaptation (Zimbabwe) en coopération avec la Fondation internationale sur les handicaps | UN | المعهد الأفريقي للتأهيل (مكتب زمبابوي بالتعاون مع المؤسسة الدولية لحالات الإعاقة) |
La période de l'après-Rio a marqué un tournant salutaire vers l'élargissement de la coopération internationale sur les questions liées à l'environnement. | UN | وقد سجلت الفترة التالية لريو تحولا حميدا صوب توسيع نطاق التعاون الدولي في معالجة القضايا البيئية. |
Cette manifestation a ouvert un nouveau chapitre dans la coopération internationale sur les déplacements forcés et l'apatridie et améliorera la protection des réfugiés, des personnes déplacées et des apatrides. | UN | وقد فتح هذا الاجتماع صفحة جديدة من التعاون الدولي بشأن التشريد القسري وانعدام الجنسية، وسوف يفضي إلى تحسين حماية اللاجئين والمشردين داخليا والأشخاص عديمي الجنسية. |
Dans son article 19, la Déclaration internationale sur les données génétiques humaines traite du partage des bienfaits en des termes presque identiques. | UN | ويتناول الإعلان الدولي بشأن البيانات الوراثية البشرية، في مادته 19، تشاطر المعارف بعبارات مشابهة تقريباً. |
Il constitue en outre la plus importante proclamation de la communauté internationale sur les disparitions forcées depuis la Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale. | UN | وهذا يمثل علاوة على ذلك أهم إعلان صادر عن المجتمع الدولي بشأن حالات الاختفاء القسري منذ إعلان عام 1992 لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي سبق أن اعتمدته الجمعية العامة. |
Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
E. Conclusion sur la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | هاء ـ استنتاج بشأن المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى |
Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
Éléments éventuels d'une convention internationale sur les forêts | UN | عناصر يمكن إدراجها في اتفاقية دولية بشأن الغابات |
La Thaïlande est favorable à la tenue d’une conférence internationale sur les migrations et le développement; toutefois son succès exige une préparation adéquate et il pourrait être nécessaire, notamment pour les questions techniques, d’organiser des réunions au niveau régional. | UN | وتؤيد تايلند عقد مؤتمر دولي عن الهجرة والتنمية؛ غير أن نجاح هذا المؤتمر يتطلب أعمالا تحضيرية مناسبة ويمكن أن يكون من اللازم تنظيم اجتماعات على المستوى اﻹقليمي ولاسيما بالنسبة للمسائل التقنية. |
Comme preuve de son engagement, le Turkménistan a été l'hôte d'une conférence internationale sur les mines terrestres antipersonnel, qui a souligné l'importance de l'interdiction des mines terrestres en Asie centrale. | UN | وإن بلده، إظهارا لالتزامه استضاف مؤتمرا دوليا بشأن اﻷلغام المضادة لﻷشخاص أكد على أهمية حظر اﻷلغام في آسيا الوسطى. |
Le Centre international des handicaps, créé et parrainé par la Fondation internationale sur les handicaps, située à Genève, a été officiellement inauguré le 4 juillet 1997 à Ferney-Voltaire (France) en présence du Secrétaire général. | UN | والمركز الدولي لحالات العجز، الذي أنشأته ورعته المؤسسة الدولية لحالات العجز في جنيف، افتتح في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٧ في فورنيه - فولتير بفرنسا، وحضر اﻷمين العام للاتحاد حفلة الافتتاح. |
Nous appuyons fermement la feuille de route de Bali dont l'objectif est de mettre en place le cadre juridique d'une coopération internationale sur les changements climatiques au-delà de 2012. | UN | ونؤيد بقوة خريطة طريق بالي، التي تستهدف وضع إطار عمل قانوني للتعاون الدولي في معالجة تغير المناخ فيما بعد 2012. |
L'ONU a convoqué, à Genève, en 1992, la première Conférence internationale sur les femmes rurales et le développement. | UN | وقد عقدت اﻷمم المتحدة في جنيف في عام ١٩٩٢ أول مؤتمر دولي معني بالمرأة الريفية والتنمية. |
La délégation coréenne a donc parrainé en 1996 une conférence internationale sur les moyens de revivifier l'investissement privé en Afrique et sur la formation des femmes aux fonctions de direction. | UN | ومن هذا المنطلق، رعت حكومته في عام ١٩٩٦ مؤتمرا دوليا معنيا بإنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا وبتنمية القدرة القيادية لدى الجنسين. |
Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement et au peuple samoans pour l'excellence des installations, du personnel et des services qu'ils ont fournis et des dispositions qu'ils ont prises afin d'accueillir la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement et pour l'hospitalité dont ils ont fait preuve vis-à-vis des participants, | UN | وإذ تعرب عن بالغ امتنانها لساموا حكومةً وشعباً لما وفرته من مرافق وموظفين وخدمات ممتازة وما اتخذته من ترتيبات مُحكمة لاستضافة المؤتمر، ولكرم الضيافة التي لقيها المشاركون، |
11. L'ONUDC a organisé en mai 2011, à Nairobi, la première conférence internationale sur les flux financiers illicites associés à la piraterie. | UN | 11- ونظّم المكتب في نيروبي أول مؤتمر دولي حول التدفقات المالية غير المشروعة المتأتية من القرصنة في أيار/مايو 2011. |
Le Bélarus a apporté une contribution à ce processus par la récente organisation, à Minsk, d'une conférence internationale sur les technologies de l'information et le droit. | UN | وقد أسهمت بيلاروس في هذه العملية بعقدها مؤخرا في مينسك مؤتمرا دوليا عن تكنولوجيات المعلومات والقانون. |
Ce rapport sera d'une grande utilité pour la Conférence internationale sur les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وسيشكل هذا التقرير إسهاما قيما للغاية للمؤتمر الدولي المقبل. |
Pendant l'année en cours, le Département a joué un rôle important en appelant l'attention de la communauté internationale sur les grandes difficultés que le dernier hiver extrêmement dur a causé pour l'économie du pays et la population rurale. | UN | وفي عام 2000، كان للإدارة دور فعال في تركيز انتباه المجتمع الدولي على المشاكل الحادة التي واجهها اقتصاد منغوليا وسكان ريفها من جراء حلول فصل شتاء قارص البرودة في العام الماضي. |
Des stratégies régionales relatives à l’application de l’Initiative internationale sur les récifs coralliens ont également été adoptées dans toutes les régions. | UN | كما اعتمدت، في جميع المناطق، استراتيجيات إقليمية لتنفيذ المبادرة الدولية للشعاب المرجانية. |