"investir dans le" - Translation from French to Arabic

    • الاستثمار في
        
    • تستثمر في
        
    • للاستثمار في
        
    • والاستثمار في رأس
        
    • نستثمر بدلا من ذلك في
        
    • يستثمر في
        
    • وللاستثمار في رأس
        
    • وتستثمر في
        
    • فالاستثمار في رأس
        
    • الإستثمار في
        
    • نستثمر في
        
    • إصلاح فئة
        
    Il faut investir dans le futur de ceux qui sont les ressources humaines et les responsables et décideurs de demain. UN ويعد الاستثمار في مستقبلهم ضرورة يفرضها موقعهم كموارد بشرية للعالم وكجيل القادة وصناع القرار في المستقبل.
    La région doit investir dans le renforcement des capacités et habiliter la jeune population. UN تحتاج المنطقة إلى الاستثمار في بناء القدرات وتمكين الشباب من سكانها.
    Les productions des pays pauvres doivent parvenir aux marchés mondiaux et il faut investir dans le capital humain, par l'éducation. UN وينبغي لمنتجات البلدان الفقيرة أن تصل إلى الأسواق العالمية، كما ينبغي الاستثمار في الموارد البشرية عن طريق التعليم.
    Cela était particulièrement vrai depuis qu'Israël demandait à la Communauté d'investir dans le territoire occupé tout en ruinant par ses agissements l'économie palestinienne. UN ويصدق ذلك بالفعل نظرا ﻷن اسرائيل تطلب من الجماعة أن تستثمر في اﻷراضي المحتلة في حين أن أعمالها تدمر الاقتصاد الفلسطيني.
    Le moment est venu d'investir dans le développement. UN وقد آن الأوان حالياً للاستثمار في التنمية.
    Il nous faut investir dans le développement, donc dans la paix. UN إننا نحتاج إلى الاستثمار في التنمية وبالتالي في السلام.
    Il estimait que les fonds du budget du territoire alloués à l'administration de la province du Nord, moins développée, devaient servir à développer l'infrastructure et à encourager les investissements dans cette province et non à investir dans le sud. UN وقال إنه يرى أن اﻷموال المقدمة من ميزانية اﻹقليم الى حكومة المقاطعة الشمالية اﻷقل نموا هي من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية وتشجيع الاستثمار في تلك المقاطعة. وليس من أجل عمليات تملك الاستثمارات في الجنوب.
    Le Fonds de diversification, dont la création est proposée, est, nous en sommes convaincus, une invitation à investir dans le développement harmonieux de notre continent et, par extension, dans la paix. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Si l'on veut augmenter la productivité et la croissance, il est capital d'investir dans le potentiel économique des femmes. UN وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو.
    L'Indonésie continue d'investir dans le capital humain, facteur crucial pour la croissance économique. UN وتواصل إندونيسيا الاستثمار في رأس المال البشري الذي يعد أساسيا للنمو الاقتصادي.
    Pour les aider à exercer leurs droits, il est nécessaire d'investir dans le renforcement des relations de l'enfant avec sa famille, la communauté et la société au sens large. UN ولدعمهم في إعمال حقوقهم، يلزم الاستثمار في تعزيز صلاتهم بالأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع على نطاق أوسع.
    Ces études soulignent qu'il faut investir dans le renforcement des capacités et axer la coopération pour le développement sur les résultats. UN وتسلط الضوء على ضرورة الاستثمار في بناء القدرات، وتوجيه التعاون الإنمائي نحو تحقيق النتائج.
    Au lieu de promouvoir la vision d'un monde moins peuplé, les gouvernements et les sociétés doivent opter d'investir dans le potentiel de l'humanité. UN ويجب على الحكومات والمجتمعات اختيار الاستثمار في إمكانيات البشر، بدلاً من الترويج لعالم يحتوي على عدد أقل من الناس.
    :: investir dans le recours aux technologies d'information et de télécommunications pour accroître l'accès des élèves à l'apprentissage et à y participer activement. UN الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لزيادة فرص الطلاب التعليمية ومشاركتهم الفعالة.
    Investir dans la santé, c'est investir dans le développement économique UN الاستثمار في الصحة استثمار في التنمية الاقتصادية
    Le Centre national de gestion des catastrophes étudie également comment investir dans le développement des capacités institutionnelles. UN كما ينظر المركز في الطرق التي يُمكن بها الاستثمار في تطوير القدرة المؤسسية.
    Il appartenait aux États d'investir dans le renforcement des processus démocratiques et de la bonne gouvernance, ce qui englobe l'intégration sociale. UN وعلى الدول أن تستثمر في تعزيز الإجراءات الديمقراطية وإجراءات الحكم الرشيد، التي تشمل الإدماج الاجتماعي.
    La nécessité d'investir dans le capital humain en formant les enfants et les jeunes et en développant leurs compétences est d'une importance primordiale pour l'Afrique. UN ومن ثم كان للاستثمار في رأس المال البشري، من خلال التدريب وبناء قدرات الأطفال والشباب، أهمية قصوى في أفريقيا.
    D'une manière générale, les propositions de la Commission s'articulent autour de trois grands axes politiques visant à promouvoir l'équité sociale : accroître l'emploi productif, investir dans le capital humain et favoriser les transferts. UN وعلى العموم، فإن اقتراحات اللجنة تدور حول ثلاثة من مجالات السياسة الواسعة التي من شأنها تعزيز غرض اﻹنصاف الاجتماعي: تحقيق الزيادات في العمالة المنتجة، والاستثمار في رأس المال البشري والتحويلات.
    En effet, la crise spirituelle à laquelle nous sommes confrontés dans le monde moderne tient en grande partie à notre refus obstiné de dépasser l'immédiateté de nos besoins et de nos voeux pour investir dans le type d'avenir que les enfants de nos enfants sont en droit d'attendre. UN بلى، إن جزءا كبيرا من اﻷزمة الروحية التي نواجهها في العالم الحديث منبعث في رفضنا بعناد أن نتجاوز بنظرنا آنية ضروراتنا واحتياجاتنا وأن نستثمر بدلا من ذلك في مستقبل يحق ﻷطفال أطفالنا توقعه.
    Il dit qu'il veut vérifier, avant d'investir dans le logiciel. Open Subtitles يقول بأنّه يريدهم قبل أن يستثمر في البرنامج
    Investir dans les infrastructures, faciliter le développement des secteurs productifs, créer un milieu propice au succès de l'entreprise privée, garantir que les moyens adéquats de protection sociale sont en place, investir dans le capital humain et protéger l'environnement, voilà des actions qui sont de la responsabilité de l'État. UN ويتعين على الحكومات التدخل حيثما كان ذلك ملائما: للاستثمار في الهيكل اﻷساسي، ولتسهيل تنمية القطاع اﻹنتاجي، ولتوفير بيئة مساعدة على تعزيز المؤسسات التجارية الخاصة، ولضمان وجود سياسات الضمان الاجتماعي الصحيحة، وللاستثمار في رأس المال البشري، ولحماية البيئة.
    Ce genre d'affrontements risque de persister, voire de devenir la première source d'insécurité et d'instabilité au Darfour si le Gouvernement ne se décide pas à désarmer les milices, à rétablir l'ordre et la paix publique en mettant fin à l'impunité, à investir dans le développement et à régler les conflits fonciers. UN فما لم تنـزع الحكومة سلاح المليشيات وتعزز القانون والنظام بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب؛ وتستثمر في التنمية وتسوي المطالبات المتضاربة الخاصة بحيازة الأرض، سيستمر ذلك القتال على الأرجح بل ويمكن أن يصبح المصدر الرئيسي لانعدام الأمن والاستقرار في دارفور.
    investir dans le capital humain en assurant des niveaux d'éducation élevés stimule la croissance car cela se traduit par une meilleure productivité des ressources. UN فالاستثمار في رأس المال البشري عن طريق رفع مستويات التعليم يحفز النمو عن طريق تحسين إنتاجية الموارد.
    Je t'ai empêché d'investir dans le restaurant de bouillon de Steven Sufjan. Open Subtitles لقد أوقفتك من الإستثمار في مطعم سفيان ستيفينز للحساء
    Nous devrions investir dans le développement du PNUCID plutôt que dans de nouvelles initiatives. UN ويدر بنا أن نستثمر في تطوير برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بدلا من القيام بمبادرات جديدة.
    investir dans le capital humain : réforme du Service mobile - investir pour répondre aux besoins en personnel des opérations de paix des Nations Unies au XXIe siècle (A/61/255/Add.1 et Add.1/Corr.1) UN الاستثمار في الموارد البشرية: إصلاح فئة الخدمة الميدانية - الاستثمار في تلبية احتياجات عمليات الأمم المتحدة للسلام من الموارد البشرية في القرن الحادي والعشرين (A/61/255/Add.1 و Add.1/Corr.1)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more