"jouer" - French Arabic dictionary

    "jouer" - Translation from French to Arabic

    • اللعب
        
    • القيام
        
    • تؤدي
        
    • تضطلع
        
    • تلعب
        
    • الاضطلاع
        
    • تقوم
        
    • أداء
        
    • تؤديه
        
    • لعب
        
    • للعب
        
    • يؤدي
        
    • يؤديه
        
    • يلعب
        
    • ألعب
        
    Notre héroïne, Alice, constate à quel point il est difficile de jouer lorsque tout est vivant. UN وتدرك بطلتنا أليس أنه من الصعب اللعب عندما يكون كل شيء حولها حياً.
    Il entend également jouer un rôle actif dans la mise en œuvre du programme de développement de l'après-2015 et les manifestations connexes. UN وهو يعتزم أيضا القيام بدور نشط في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وما يتصل بها من أنشطة.
    Le régionalisme pouvait jouer un rôle important à cet égard. UN وقد تؤدي الإقليمية دوراً هاماً في هذا الخطاب.
    Les médias ont eux aussi un rôle important à jouer en élargissant le dialogue et en rendant compte des problèmes contemporains. UN ولوسائط الإعلام أيضا دور هام تضطلع به في تيسير إجراء حوار أوسع نطاقا، وإبراز قضايا المرحلة الراهنة.
    L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. UN وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر.
    Enfin, la finance publique internationale continuera à jouer un rôle important pour relever les défis mondiaux. UN وأخيرا، سيستمر التمويل العام الدولي في الاضطلاع بدور هام في التصدي للتحديات العالمية.
    La source des données était bien évidemment une question à débattre et des organisations comme l'ONU pourraient jouer un rôle. UN ومن الواضح أن مصدر البيانات يمثل مشكلة، ويمكن لمنظمات مثل الأمم المتحدة أن تقوم بدور في هذا الصدد.
    Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. UN وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية.
    Tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. UN واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار.
    J'ai même eu une sucette. Je peux aller jouer ? Open Subtitles بل إنّي حصلتُ على مصّاصة أيمكنني اللعب الآن؟
    Oui, vous étiez si mignon tous les deux, à jouer ensemble. Open Subtitles نعم , أنتما الإثنان كنتما رائعان في اللعب سويًا
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Cela profitera à toutes les parties prenantes et à tous les systèmes fiscaux, et l'Organisation peut jouer un rôle dans ce domaine. UN وسيعود هذا الأمر بالنفع على جميع أصحاب المصلحة والنظم الضريبية، وهو مجال يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي فيه دورها.
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Malgré les problèmes de financement, la station de radio des Nations Unies pourrait jouer un rôle unique à cet égard. UN وبالرغم من المشكلات المتعلقة بالتمويل، بإمكان إذاعة اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا فريدا في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre organisation aspire à jouer dans les relations internationales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, UN وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة،
    La Commission continuera ainsi de jouer son rôle de principal organe de l'ONU en matière de désarmement. UN فهذا سيحافظ على أداء اللجنة باعتبارها الهيئة الرئيسية في اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Un grand nombre d'acteurs des Nations Unies ont un rôle à jouer dans la prévention des conflits. UN للعديد من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة دور عليها أن تؤديه في منع نشوب النـزاعات.
    De là, il doit jouer deux rôles, le suspect qui torture et le prisonnier sympathique. Open Subtitles و هكذا تسنى له لعب دورين الجاني الذي يعذب و السجين المتعاطف
    La Lituanie souhaite jouer un rôle actif dans les efforts internationaux et régionaux visant à promouvoir la non-prolifération nucléaire. UN وتسعى ليتوانيا للعب دور نشط في الجهود الدولية والإقليمية الهادفة إلى تعزيز عدم الانتشار النووي.
    Cet appui pourrait également jouer un rôle de prévention important. UN وقد يؤدي هذا الدعم أيضا دورا وقائيا هاما.
    Il a ainsi été reconnu le rôle vital que la CNUCED pouvait jouer dans la redéfinition d'un système financier résilient, transparent, stable et équitable. UN وفي هذا الصدد، أقرت الوفود بالدور الحيوي الذي يمكن للأونكتاد أن يؤديه في إعادة تصميم نظام مالي مرن وشفاف ومستقر وشامل.
    C'est là un domaine dans lequel, en particulier, un Conseil économique et social revitalisé peut jouer un rôle constructif et fécond. UN وهذا مجال يمكن فيه للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوجه خاص بعد أن يعاد تنشيطه أن يلعب دورا بناء ومثمرا.
    Elle est surement toujours énervée depuis que j'ai rompu avec elle pour passer plus de temps à jouer à Pac-Man. Open Subtitles على الأرجح أنها لازالت غاضبه منذ أن انفصلت عنها لكي أقضي وقت أطول وأنا ألعب باكمان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more