"l'époque" - Translation from French to Arabic

    • ذلك الوقت
        
    • آنذاك
        
    • عهد
        
    • حينها
        
    • عصر
        
    • الحقبة
        
    • العصر
        
    • وقتها
        
    • الماضي
        
    • حقبة
        
    • في ذلك الحين
        
    • تلك الفترة
        
    • ذاك الوقت
        
    • حينه
        
    • حينذاك
        
    Cela montre bien que la question avait été réglée à la satisfaction du Gouvernement argentin à l'époque. UN ويدل هذا على أن المسألة قد تمت تسويتها بما يرضي حكومة الأرجنتين في ذلك الوقت.
    Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. UN وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول.
    Le requérant a expliqué à l'époque que ces divergences étaient liées à son état mental au moment de sa première demande. UN وقد فسر صاحب الشكوى هذه الاختلافات في ذلك الوقت بأنها عائدة إلى حالته العقلية عند تقديم الطلب الأول.
    Néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. UN ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض.
    l'époque où les élèves parcouraient cinq km et parfois plus, pour aller à l'école, n'est pas très lointaine. UN ولكن منذ عهد قريب كان التلاميذ يقطعون خمسة كيلومترات، أو أكثر من ذلك في بعض الحالات، للوصول إلى المدرسة.
    Regarde, on avez raison à l'époque, et on a encore raison. Open Subtitles انظري, كنا محقين حينها ونحن على حق الان ايضا
    Il faut espérer que ces aspirations deviendront une réalité maintenant que l'époque frustrante de la guerre froide est derrière nous. UN ومن المتوقع أن تصبح تلك التطلعات حقيقة اﻵن بما أن عصر اﻹحباط الناجم عن الحرب الباردة بات خلفنا.
    Il soutient qu'il avait utilisé tous les recours disponibles à l'époque. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مارس جميع سبل الانتصاف المتاحة في ذلك الوقت.
    Permettez-moi de fournir quelques détails sur cette modeste capacité de dissuasion et sur la stratégie correspondante adoptée à l'époque : UN وفيما يلي التفاصيل المتصلة بقدرة الردع المحدودة وبالاستراتيجية المتبعة في هذا الصدد، اللتين جرى تطويرهما في ذلك الوقت:
    À l'époque, les fonctionnaires voyageaient en première classe à l'occasion d'un voyage en mission. UN وكانت الدرجة المحددة في ذلك الوقت للسفر في المهام الرسمية هي الدرجة اﻷولى بالنسبة لجميع الموظفين.
    Le conflit armé, qui suscitait à l'époque une préoccupation quasi générale, a pris fin. UN فقد توقف الصراع المسلح، الذي أثار قدرا كبيرا من القلق في ذلك الوقت.
    A l'époque, l'affaire n'était pas passée devant les tribunaux. UN ولم تكن المرافعات في القضية أمام المحكمة قد بدأت في ذلك الوقت.
    Ces cas ne représentent qu'une partie du nombre estimé de personnes tuées ou portées disparues à l'époque. UN وقائمة المختفين ليست سوى جزء مما يقدر أنه عدد الضحايا الذين قُتلوا أو اختفوا في ذلك الوقت.
    Toutefois, il est toujours possible de revenir sur la décision ainsi prise à l'époque. UN غير أنه لا يزال من الممكن العدول عن القرار المتخذ في ذلك الوقت.
    Elle était enceinte à l'époque et souffrait de diabète. UN وكانت السيدة مصباح حاملاً آنذاك وتعاني من مرض السكر.
    La population juive qui vivait en Palestine sous mandat britannique à l'époque a accepté cette résolution historique. UN وقد قبل الشعب اليهودي في فلسطين التي كانت خاضعة للانتداب البريطاني آنذاك ذلك القرار التاريخي.
    Cette attitude s'expliquait par le fait que l'on était peu familier avec ce mode de gouvernement, même à l'époque coloniale. UN واعتُبر أن عدم التعود على طريقة الحكم هذه، بما في ذلك منذ عهد الاستعمار، من العوامل التي تحول دون القبول بها.
    On ne savait même pas ce qu'était le SOS, à l'époque. Open Subtitles لم يكن أحد يعرف ما هي متلازمة الشعور حينها
    Avec le pétrole a commencé à l'époque de l'homme qui se libère du temps. Open Subtitles مع النفط يبدأ عصر الأنسان الحديث اللذي ححره من أغلال الزمن
    La législation relative à l’utilisation et à la conservation des ressources naturelles date de l’époque coloniale. UN أما القوانين التشريعية المتصلة باستخدام وحفظ الموارد الطبيعية فهي سارية منذ الحقبة الاستعمارية.
    L'humanité évolue, génération après génération, depuis des siècles, mais le multiculturalisme s'est surtout développé à l'époque moderne. UN فعلى مدى قرون، تطورت البشرية، وحلّت أجيال محل أجيال، أما التعددية الثقافية فقد نشأت أساساً في العصر الحديث.
    Des doutes ont été exprimés à l'époque concernant certains aspects de ces dispositions. UN وقد تم الإعراب وقتها عن مخاوف فيما يتعلق ببعض جوانب هذا الاتفاق.
    À l'époque comme aujourd'hui, cette dernière dispose généralement des provisions de premier choix, quelle qu'en soit la nature. UN وقد شهد البلد نقصا حادا في الغذاء منذ منتصف التسعينات من القرن الماضي تضرر منه عامة السكان باستثناء النخبة.
    l'époque de la guerre froide et du monde bipolaire a pris fin. UN لقد انتهت حقبة الحرب الباردة والعالم ثنائي القطب.
    Le Comité des commissaires aux comptes a relevé que l’administration prenait à l’époque des mesures pour remédier au problème. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن اﻹدارة كانت تتخذ في ذلك الحين خطوات لمعالجة المشكلة.
    Cette méthode et les comparaisons auxquelles on avait procédé avaient, à l'époque, été présentées à l'Assemblée générale. UN وأبلغت الجمعية العامة خلال تلك الفترة بالمنهجية المتبعة في التوصل الى مجموع التعويضات والمقارنات التي استندت اليها.
    Mon gouvernement a voté contre ces résolutions à l'époque et il agira de même aujourd'hui. UN وحكومتـي صوتت في ذاك الوقت معارضة هذه القرارات، وهي ستفعل ذلك اليوم مرة أخرى.
    L'Érythrée a, à l'époque, élevé des protestations énergiques. UN وقد احتجت إريتريا بشدة على هذا العمل في حينه.
    J'étais alors un enfant et, comme à tous les autres enfants de l'époque, le concept d'indépendance m'était inconnu. UN وقد كنت طفلة حينذاك وبالنسبة لي، مثلما كان الحال لجميع الأطفال في ذلك الوقت، فإن مفهوم الاستقلال كان غريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more