"l'accès aux marchés" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • والوصول إلى الأسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • الوصول إلى السوق
        
    • الدخول إلى الأسواق
        
    • والنفاذ إلى الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    • دخول السوق
        
    • على الوصول إلى اﻷسواق
        
    • وفتح الأسواق
        
    Formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés UN الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية
    Pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Il faudra également continuer à suivre d'autres facteurs, en particulier l'insécurité qui peut réduire l'accès aux marchés. UN وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق.
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Le système TRAINS fournit des données pour le calcul des indicateurs sur l'accès aux marchés relevant des OMD. UN ويقدّم نظام تحليل التجارة والمعلومات البيانات لحساب مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. UN وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية.
    Globalement, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national inscrites dans les listes sont peu nombreuses. UN وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية.
    Les préparatifs techniques des négociations sur l'accès aux marchés et l'élaboration de règles ont fait des progrès considérables. UN وقد تم إحراز تقدم كبير في عملية الاستعداد التقني لعقد المفاوضات التي تشمل الوصول إلى الأسواق ووضع القواعد.
    Il est tout aussi important de coupler l'accès aux marchés avec l'élimination de la concurrence nationale subventionnée. UN ومما يتسم بنفس القدر من الأهمية، ضرورة اقتران الوصول إلى الأسواق برفع الدعم عن المنتجات الوطنية المنافِسة.
    L'élaboration de nouvelles normes privées rendait l'accès aux marchés développés plus difficile et plus coûteux. UN :: إن استحداث معايير خاصة جديدة يجعل الوصول إلى الأسواق المتقدمة أمراً أصعب وأكثر كلفة.
    En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    l'accès aux marchés internationaux est aussi important que l'aide publique au développement, bien qu'il ne la remplace pas. UN فإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولبة على نفس القدر من الأهمية، كالمساعدة الإنمائية الرسمية ذاتها، مع أنها ليست بديلا عنها.
    En tout état de cause, il faut améliorer l'accès aux marchés. UN غير أن تعزيز سبل الوصول إلى الأسواق أمر أساسي لتحقيق ذلك المسعى.
    :: Améliorant l'accès aux marchés et la connectivité grâce à l'amélioration de l'infrastructure et de la fourniture de services et d'installations de base. K. Santé UN زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق والربط بينها عن طريق رفع مستوى الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات والمنافع الأساسية.
    l'accès aux marchés, les relations industrielles, le transfert de technologie et l'échange d'expériences en ont été les thèmes principaux. UN وقد تناول المؤتمر موضوع الوصول إلى الأسواق وإقامة الروابط بينها، ونقل التكنولوجيا، وتبادل الخبرات.
    :: Créer des emplois productifs et reconnaître la valeur sociale et éthique du travail, le dialogue des savoirs et l'accès aux marchés et à l'information; UN :: خلق فرص العمل المنتج والاعتراف بما للعمل من قيمة اجتماعية وأخلاقية، وتبادل المعارف، والوصول إلى الأسواق والمعلومات
    Facilite l'accès aux marchés et aux opportunités d'emploi UN تسهيل الحصول على فرص العمل والوصول إلى الأسواق
    Études relatives aux préférences et à l'accès aux marchés. UN دراسة عن قضايا الأفضليات وغيرها من القضايا المتعلقة بالوصول إلى الأسواق.
    Qui plus est, la situation concernant l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingents laisse beaucoup à désirer. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوضع المتعلق بالوصول إلى الأسواق بشكل مُعفى من الرسوم والحصص لم يحقق الكثير من الرغبات.
    Les progrès réalisés pour ce qui est de l'accès aux marchés mondiaux et de l'allégement de la dette ont été modestes. UN ولم يحرز أي تقدم يذكر من حيث فرص الوصول الى اﻷسواق العالمية وتخفيف عبء الديون الذي تنوء به القارة.
    En outre, la CNUCED a fourni une importante contribution à l'élaboration de l'Initiative pour l'accès aux marchés promue par le NEPAD. UN وفضلا عن ذلك قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مساهمة كبيرة لوضع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للوصول إلى الأسواق.
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Ces mesures auront des incidences sur la direction des flux commerciaux, notamment en renforçant la concurrence pour l'accès aux marchés d'exportation. UN وسيؤثر ذلك في اتجاه التدفقات التجارية، بطرق منها زيادة المنافسة على الوصول إلى أسواق الصادرات.
    La région se doit de tirer le maximum des avantages et des perspectives offertes par l'accès aux marchés internationaux. UN إن من واجب المنطقة أن تستفيد إلى أقصـى حـد من المزايا والفرص التي يمنحها لها دخول الأسواق الدولية.
    Elles améliorent également l'accès aux marchés et le pouvoir de négociation des agriculteurs qui souhaitent commercialiser leurs produits. UN وهي أيضا وراء تحسين قدرة المزارعين على الوصول إلى السوق وعلى المساومة عند تسويق المنتجات الزراعية.
    L'amélioration de l'accès aux marchés passait non seulement par des réductions tarifaires, mais aussi par un assouplissement des obstacles non tarifaires et des règles d'origine. UN إن تعزيز الدخول إلى الأسواق لا يشمل خفض التعريفات فقط بل خفض الحواجز غير التعريفية وتليين قواعد المنشأ.
    L'objectif principal de ce réseau consiste à renforcer la compétitivité des PME de ces pays et à leur faciliter l'accès aux marchés. UN والغرض العام لهذه الشبكة هو زيادة قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في هذه البلدان على المنافسة والنفاذ إلى الأسواق.
    Réuniondébat sur l'accès aux marchés, l'entrée sur les marchés et la compétitivité UN الفريق المعني بالوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Néanmoins, l'amélioration de l'accès aux marchés ne suffirait pas étant donné qu'elle n'entraînerait pas automatiquement une augmentation des exportations des pays en développement. UN غير أن تحسين فرص دخول السوق وحده ليس كافياً لأنه لا يؤدي تلقائياً إلى زيادة صادرات البلدان النامية.
    Pour resserrer la coopération internationale, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays en développement et décourager le protectionnisme. UN وهناك الحاجة إلى إيجاد تعاون دولي وثيق لتحسين قدرة البلدان النامية على الوصول إلى اﻷسواق ونبذ الحمائية.
    La Chambre de commerce internationale (CCI) a pour objectif principal de promouvoir le commerce et les investissements internationaux, l'accès aux marchés des biens et services et la libre entreprise. UN تعمل الغرفة التجارية الدولية، بوصفها المنظمة العالمية للأعمال التجارية، على تعزيز التجارة والاستثمارات الدولية، وفتح الأسواق أمام السلع والخدمات والمعاملات التجارية الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more